[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd.net-naming-scheme.7.po [3/3]



Hallo Helge,

Am Samstag, 18. April 2020, 08:52:13 CEST schrieb Helge Kreutzmann:
> > Bitte bei Anwendungsraum den »user space« in Klammern dahinterschreiben,
> > sonst weiß man nicht, was gemeint ist.
> 
> Ich habe es beim ersten Mal jetzt dahintergeschrieben. Aber immer den
> englischen Begriff dahinter zu schreiben, finde ich nicht gut und ob
> es beim ersten Auftreten hilft, weiß ich nicht.

ein Mal reicht vollkommen, das macht doch alle so. Wer den Text diagonal 
liest und dann über den Anwendungsraum stolpert, kann immerhin den Text nach 
diesem Hinweis absuchen.

> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-buster debian-unstable
> > > #, fuzzy
> > > msgid ""
> > > "Note: when userspace does not set a MAC address for a bridge device,
> > > the " "kernel will initially assign a random address, and then change
> > > it when the " "first device is enslaved to the bridge\\&. With this
> > > naming policy change, " "bridges get a persistent MAC address based on
> > > the bridge name instead of the " "first enslaved device\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Beachten Sie: Wenn der Anwendungsraum keine MAC-Adresse für ein
> > > Bridge-Gerät " "setzt, dann wird der Kernel anfänglich eine zufällige
> > > Adresse zuweisen und " "diese dann ändern, wenn das erste Gerät …\\&.
> > 
> > Da fehlt was: »… der Brücke zugewiesen wird«
> 
> Geht es Dir um die Übersetzung von »enslaved«? Wenn Du Dir sicherbist,
> dass das die Bedeutung ist (was ja plausible klingt), dann übernehme
> ich es gerne, wir hatten bisher für „enslaved“ noch keine Übersetzung,
> dann könnte ich an anderen Stellen auch die Übersetzung nachziehen.

Ja genau, der »enslaved«-Teil. Da wird mit dem Gerät was gemacht und danach 
gehört es zur Bridge. »Versklavt« ist nicht angemessen, daher hab ich mich 
für »zugewiesen« entschieden.

> > oder, noch bildhafter:
> > »… und diese dann ändern, wenn die Brücke auf dem ersten Gerät aufgebaut
> > wird.«
> > 
> > > Mit
> > > dieser Änderung der " "Benennungsrichtlinie erhalten Bridges eine
> > > dauerhafte MAC-Adresse basierend " "auf dem Bridge-Namen anstatt des
> > > ersten …\\&."
> > 
> > »… Brückengeräts«
> 
> Gerätes, das der Bridge zugewiesen wurde.
> 
> Wäre ja dann konsequent richtig.

Genau.

> > oder um im Bild von oben zu bleiben: »Brückenpfeilers« 😉
> 
> Hier verstehe ich Deine Argumentation nicht. Von »Pfeilern« zu
> sprechen, fände ich sehr gewagt. Das würde ich wirklich nicht machen
> wollen. Auch das Original hat ja keine »pillars«.

Das war sehr bildhaft gemeint. Die Bridge sitzt quasi auf dem Gerät und auf 
einem dementsprechenden anderen Gerät auf und die sind quasi die Pfeiler.

Viele Grüße,
Erik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: