Hallo Helge, ich hab mir das mal angesehen: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable > msgid "" > "The ACPI index field (used in I<ID_NET_NAME_ONBOARD=>) is now also used > when " "0\\&." > msgstr "" > "Das ACPI-Indexfeld (in I<ID_NET_NAME_ONBOARD=> verwandt) wird jetzt auch " > "falls 0 genutzt\\&." Dieser verstümmelte Satz funktioniert gerade noch im Englischen, im Deutschen sollte dieses »wenn 0« umschreiben werden, etwa: »… wird jetzt auch genutzt, falls sein Wert 0 ist.« > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable > msgid "" > "A new naming policy I<NamePolicy=keep> was introduced\\&. With this > policy, " "if the network device name was already set by userspace, the > device will not " "be renamed again\\&. Previously, this naming policy > applied implicitly, and " "now it must be explicitly requested\\&. > Effectively, this means that network " "devices will be renamed according > to the configuration, even if they have " "been renamed already, if > B<keep> is not specified as the naming policy in " "the \\&.link file\\&. > See B<systemd.link>(5) for a description of " "I<NamePolicy=>\\&." > msgstr "" > "Es wurde eine neue Benennungsrichtlinie I<NamePolicy=keep> eingeführt\\&. > "Mit dieser Richtline wird das Gerät nicht erneut umbenannt, falls das " > "Netzwerkgerät bereits im Anwendungsraum gesetzt wurde\\&. Bitte bei Anwendungsraum den »user space« in Klammern dahinterschreiben, sonst weiß man nicht, was gemeint ist. Außerdem geht hier der Sinn verlustig; es liest sich als würde nicht der Name des Gerätes geändert, sondern das Gerät selbst. Vorschlag daher: s/Gerät/Netzwerkgerät s/das Netzwerkgerät/sein Name > Früher wurde diese " > "Bennungsrichtlinie implizit angewandt und jetzt muss sie explizit erbeten > "werden\\&. Effektiv bedeutet dies, dass Netzwerkgeräte entsprechend ihrer > "Konfiguration umbenannt werden, selbst falls sie bereits umbenannt wurden, > " "falls B<keep> nicht als die Benennungsrichtlinie in der \\&.link-Datei > " "festgelegt ist\\&. Siehe B<systemd.link>(5) für eine Beschreibung von " > "I<NamePolicy=>\\&." Vielleicht etwas umstellen? »Effektiv bedeutet dies, dass Netzwerkgeräte entsprechend ihrer Konfiguration umbenannt werden, falls B<keep> nicht als Benennungsrichtlinie in der \ \&.link-Datei festgelegt ist, auch wenn sie bereits umbenannt worden sind.« > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable > msgid "" > "B<MACAddressPolicy=persistent> was extended to set MAC addresses based on > " > "the device name\\&. Previously addresses were only based on the " > "I<ID_NET_NAME_*> attributes, which meant that interface names would never > be " "generated for virtual devices\\&. Now a persistent address will be > generated " "for most devices, including in particular bridges\\&." > msgstr "" > "B<MACAddressPolicy=persistent> wurde erweitert, um MAC-Adressen basierend > "auf dem Gerätenamen zu setzen\\&. Früher basierten Adressen nur auf " > "I<ID_NET_NAME_*>-Attributen, was bedeutete, dass für virtuelle Geräte " > "niemals Schnittstellennamen erstellt wurden\\&. Jetzt werden für die > meisten " "Geräte dauerhafte Adressen erstellt, einschließlich bestimmter > Bridges\\&." Hier wird mir zu viel »erstellt« (Wiederholung). Meine Variante: »Jetzt bekommen die meisten Geräte dauerhafte Adressen, einschließlich bestimmter Brücken.« Ach ja, »bridge« kannst du ruhig übersetzen. Etwa »bridge device« mit »Netzwerkbrücke« und »bridge« einfach als Brücke oder so. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable > #, fuzzy > msgid "" > "Note: when userspace does not set a MAC address for a bridge device, the " > "kernel will initially assign a random address, and then change it when the > " "first device is enslaved to the bridge\\&. With this naming policy > change, " "bridges get a persistent MAC address based on the bridge name > instead of the " "first enslaved device\\&." > msgstr "" > "Beachten Sie: Wenn der Anwendungsraum keine MAC-Adresse für ein > Bridge-Gerät " "setzt, dann wird der Kernel anfänglich eine zufällige > Adresse zuweisen und " "diese dann ändern, wenn das erste Gerät …\\&. Da fehlt was: »… der Brücke zugewiesen wird« oder, noch bildhafter: »… und diese dann ändern, wenn die Brücke auf dem ersten Gerät aufgebaut wird.« > Mit > dieser Änderung der " "Benennungsrichtlinie erhalten Bridges eine > dauerhafte MAC-Adresse basierend " "auf dem Bridge-Namen anstatt des > ersten …\\&." »… Brückengeräts« oder um im Bild von oben zu bleiben: »Brückenpfeilers« 😉 > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable > msgid "" > "Previously two-letter interface type prefix was prepended to " > "I<ID_NET_LABEL_ONBOARD=>\\&. This is not done anymore\\&." > msgstr "" > "Früher wurde der zweibuchstabige Schnittstellentyppräfix " > "I<ID_NET_LABEL_ONBOARD=> vorangestellt\\&. Dies erfolgt nicht mehr\\&." »Dies erfolgt nicht mehr« klingt gestelzt, eleganter wäre: »Früher wurde ein zweibuchstabiger Schnittstellentyppräfix vorangestellt. Das ist jetzt nicht mehr der Fall.« > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "This property is set based on label given by the firmware for on-board " > "devices\\&. The name consists of the prefix concatenated with the > label\\&. " "This is only available for PCI devices\\&." > msgstr "" > "Diese Eigenschaft wird basierend auf der durch die Firmware von Geräten, > die " "auf dem Mainboard sind, gegebenen Kennzeichnung gesetzt\\&. Wie umständlich. Meine Version: »Diese Eigenschaft wird anhand der Bezeichnung gesetzt, welche die Firmware der Geräte auf dem Mainboard [liefert|angibt|nennt].« > #. type: Plain text > #: debian-buster > msgid "" > "SR-IOV virtual devices are named based on the name of the parent > interface, " "with a suffix of B<v> and the virtual device number, with > any leading zeros " "removed\\&. The bus number is ignored\\&. This device > type is found in IBM " "PowerVMs\\&." > msgstr "" > "Der Name von virtuellen SR-IOV-Geräten basiert auf dem Namen der " > "übergeordneten Schnittstelle, gefolgt von B<v> und der virtuellen " > "Gerätenummer, wobei alle führenden Nullen entfernt werden\\&. Die > Busnummer " "wird ignoriert\\&. Dieser Gerätetyp wird in IBM-PowerVMs > gefunden\\&." s/wird in IBM-PowerVMs gefunden/ist in IBM-PowerVMs zu finden Viele Grüße, Erik
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.