[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd.net-naming-scheme.7.po [1/3]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 117 Zeichenketten, dieser Teil ca. 39.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:33+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.NET-NAMING-SCHEME"
msgstr "SYSTEMD\\&.NET-NAMING-SCHEME"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "systemd.net-naming-scheme"
msgstr "systemd.net-naming-scheme"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "systemd.net-naming-scheme - Network device naming schemes"
msgstr "systemd.net-naming-scheme - Benennungsschema für Netzwerkgeräte"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Network interfaces names and MAC addresses may be generated based on certain "
"stable interface attributes\\&. This is possible when there is enough "
"information about the device to generate those attributes and the use of "
"this information is configured\\&. This page describes interface naming, i"
"\\&.e\\&. what possible names may be generated\\&. Those names are generated "
"by the B<systemd-udevd.service>(8)  builtin B<net_id> and exported as udev "
"properties (I<ID_NET_NAME_ONBOARD=>, I<ID_NET_LABEL_ONBOARD=>, "
"I<ID_NET_NAME_PATH=>, I<ID_NET_NAME_SLOT=>)\\&."
msgstr ""
"Netzwerkschnittstellennamen und MAC-Adressen können auf Basis bestimmter "
"stabiler Schnittstellenattribute erstellt werden\\&. Dies ist möglich, wenn "
"es genug Informationen über das Gerät gibt, um diese Attribute zu erstellen "
"und die Verwendung dieser Information konfiguriert wurde\\&. Diese Seite "
"beschreibt die Schnittstellenbenennung, d\\&.h\\&. welche möglichen Namen "
"erstellt werden können\\&. Diese Namen werden durch das in B<systemd-udevd."
"service>(8) eingebaute B<net_id> und als Udev-Eigenschaften "
"(I<ID_NET_NAME_ONBOARD=>, I<ID_NET_LABEL_ONBOARD=>, I<ID_NET_NAME_PATH=>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>) exportiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Names and MAC addresses are derived from various stable device metadata "
"attributes\\&. Newer versions of udev take more of these attributes into "
"account, improving (and thus possibly changing) the names and addresses used "
"for the same devices\\&. Different versions of those generation rules are "
"called \"naming schemes\"\\&. The default naming scheme is chosen at "
"compilation time\\&. Usually this will be the latest implemented version, "
"but it is also possible to set one of the older versions to preserve "
"compatibility\\&. This may be useful for example for distributions, which "
"may introduce new versions of systemd in stable releases without changing "
"the naming scheme\\&. The naming scheme may also be overridden using the "
"I<net\\&.naming-scheme=> kernel command line switch, see B<systemd-udevd."
"service>(8)\\&. Available naming schemes are described below\\&."
msgstr ""
"Namen und MAC-Adressen werden aus verschiedenen stabilen Metadatenattributen "
"abgeleitet\\&. Neuere Versionen von Udev berücksichtigen mehr dieser "
"Attribute und verbessern (und damit ändern) die für die gleichen Geräte "
"verwandten Namen und Adressen\\&. Verschiedene Versionen dieser "
"Erstellungsregeln werden »Benennungsschema« genannt\\&. Das Standard-"
"Benennungsschema wird zum Kompilierungszeitpunkt ausgewählt\\&. "
"Normalerweise wird dies die neuste implementierte Version sein, aber es ist "
"auch möglich, dies auf eine ältere Version zur Erhaltung der Kompatibilität "
"zu setzen\\&. Dies könnte beispielsweise für Distributionen nützlich sein, "
"die neuere Versionen von Systemd in stabilen Veröffentlichungen integrieren, "
"ohne das Benennungschema zu ändern\\&. Das Benennungschema kann auch mittels "
"des Kernelbefehlszeilenschalters I<net\\&.naming-scheme=> außer Kraft "
"gesetzt werden, siehe B<systemd-udevd.service>(8)\\&. Verfügbare "
"Benennungsschemas werden nachfolgend beschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"After the udev properties have been generated, appropriate udev rules may be "
"used to actually rename devices based on those properties\\&. See the "
"description of I<NamePolicy=> and I<MACAddressPolicy=> in B<systemd."
"link>(5)\\&."
msgstr ""
"Nachdem die Udev-Eigenschaften erstellt wurden, können geeignete Udev-Regeln "
"zur tatsächlichen Umbenennung von Geräten basierend auf diesen Eigenschaften "
"verwandt werden\\&. Siehe die Beschreibung von I<NamePolicy=> und "
"I<MACAddressPolicy=> in B<systemd.link>(5)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAMING"
msgstr "BENENNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"All names start with a two-character prefix that signifies the interface type"
"\\&."
msgstr ""
"Allen Namen beginnen mit einem Zwei-Zeichen-Präfix, das den "
"Schnittstellentyp kennzeichnet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<Table\\ \\&1.\\ \\&Two character prefixes based on the type of interface>"
msgstr ""
"B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Zwei-Zeichen-Präfix basierend auf dem Typ der "
"Schnittstelle>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<en>"
msgstr "B<en>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ib>"
msgstr "B<ib>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<sl>"
msgstr "B<sl>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "serial line IP (slip)"
msgstr "IP über serielle Leitung (Slip)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<wl>"
msgstr "B<wl>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Wireless local area network (WLAN)"
msgstr "Schnurloses lokales Netzwerk (WLAN)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<ww>"
msgstr "B<ww>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Wireless wide area network (WWAN)"
msgstr "Schnurloses Weitverkehrsnetz (WWAN)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The udev B<net_id> builtin exports the following udev device properties:"
msgstr ""
"Das eingebaute Udev B<net_id> exportiert die folgenden Udev-"
"Geräteeigenschaften:"

# FIXME Markup incorrect (here and in the following) I<ID_NET_NAME_ONBOARD=> → B<ID_NET_NAME_ONBOARD=>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "I<ID_NET_NAME_ONBOARD=>I<prefix>B<o>I<number>"
msgstr "I<ID_NET_NAME_ONBOARD=>I<Präfix>B<o>I<Nummer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This name is set based on the numeric ordering information given by the "
"firmware for on-board devices\\&. The name consists of the prefix, letter "
"B<o>, and a number specified by the firmware\\&. This is only available for "
"PCI devices\\&."
msgstr ""
"Dieser Name wird basierend auf der numerischen Anordnungsinformation, die "
"durch die Firmware für Geräte auf dem Mainboard angegeben wird, gesetzt\\&. "
"Der Name besteht aus dem Präfix, dem Buchstaben B<o> und einer durch die "
"Firmware festgelegten Zahl\\&. Dies ist nur für PCI-Geräte verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "I<ID_NET_LABEL_ONBOARD=>I<prefix>I< >I<label>"
msgstr "I<ID_NET_LABEL_ONBOARD=>I<Präfix>I< >I<Kennzeichen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This property is set based on textual label given by the firmware for on-"
"board devices\\&. The name consists of the prefix concatenated with the label"
"\\&. This is only available for PCI devices\\&."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft wird basierend auf der durch die Firmware von Geräten, die "
"auf dem Mainboard sind, gegebenen textuellen Kennzeichnung gesetzt\\&. Der "
"Name besteht aus dem Präfix, dem die Kennzeichnung angehängt ist\\&. Dies "
"ist nur für PCI-Geräte verfügbar\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "I<ID_NET_NAME_MAC=>I<prefix>B<x>I<AABBCCDDEEFF>"
msgstr "I<ID_NET_NAME_MAC=>I<Präfix>B<x>I<AABBCCDDEEFF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This name consists of the prefix, letter B<x>, and 12 hexadecimal digits of "
"the MAC address\\&. It is available if the device has a fixed MAC address"
"\\&. Because this name is based on an attribute of the card itself, it "
"remains \"stable\" when the device is moved (even between machines), but "
"will change when the hardware is replaced\\&."
msgstr ""
"Dieser Name besteht aus dem Präfixbuchstaben B<x> und den 12 hexadezimalen "
"Ziffern der MAC-Adresse\\&. Er ist verfügbar, falls das Gerät über eine "
"konstante MAC-Adresse verfügt\\&. Da dieser Name auf einem Attribut der "
"Karte selbst basiert, bleibt er »stabil«, selbst wenn das Gerät (sogar "
"zwischen Maschinen) verschoben wird, aber ändert sich, wenn die Hardware "
"ersetzt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<prefix>I<[>B<P>I<domain>I<]>B<s>I<slot>I<[>B<f>I<function>I<]"
"[>B<n>I<port_name>I<|>B<d>I<dev_port>I<]>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<prefix>B<v>I<slot>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<prefix>I<[>B<P>I<domain>I<]>B<s>I<slot>I<[>B<f>I<function>I<]"
"[>B<n>I<port_name>I<|>B<d>I<dev_port>I<]>B<b>I<number>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<prefix>I<[>B<P>I<domain>I<]>B<s>I<slot>I<[>B<f>I<function>I<]"
"[>B<n>I<port_name>I<|>B<d>I<dev_port>I<]>B<u>I<port>I<\\&..."
"[>B<c>I<config>I<][>B<i>I<interface>I<]>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<prefix>I<[>B<P>I<domain>I<]>B<s>I<slot>I<[>B<f>I<function>I<]"
"[>B<n>I<port_name>I<|>B<d>I<dev_port>I<]>B<v>I<slot>"
msgstr ""
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<Präfix>I<[>B<P>I<Domäne>I<]>B<s>I<Slot>I<[>B<f>I<Funktion>I<]"
"[>B<n>I<Port_Name>I<|>B<d>I<Ger_Port>I<]>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<Präfix>B<v>I<Slot>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<Präfix>I<[>B<P>I<Domäne>I<]>B<s>I<Slot>I<[>B<f>I<Funktion>I<]"
"[>B<n>I<Port_Name>I<|>B<d>I<Ger_Port>I<]>B<b>I<Nummer>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<Präfix>I<[>B<P>I<Domäne>I<]>B<s>I<Slot>I<[>B<f>I<Funktion>I<]"
"[>B<n>I<Port_Name>I<|>B<d>I<Ger_Port>I<]>B<u>I<Port>I<…"
"[>B<c>I<Konfiguration>I<][>B<i>I<Schnittstelle>I<]>, "
"I<ID_NET_NAME_SLOT=>I<Präfix>I<[>B<P>I<Domäne>I<]>B<s>I<Slot>I<[>B<f>I<Funktion>I<]"
"[>B<n>I<Port_Name>I<|>B<d>I<Ger_Port>I<]>B<v>I<Slot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This property describes the slot position\\&. Different schemes are used "
"depending on the bus type, as described in the table below\\&. In case of "
"USB, BCMA, and SR-VIO devices, the full name consists of the prefix, PCI "
"slot identifier, and USB or BCMA or SR-VIO slot identifier\\&. The first two "
"parts are denoted as \"\\&...\" in the table below\\&."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft beschreibt die Slot-Position\\&. Verschiedene Schemata "
"werden abhängig vom Bus-Typ verwandt\\&. Diese beschreibt die nachfolgende "
"Tabelle\\&. Im Falle von USB-, BCMA- und SR-VIO-Geräten besteht der "
"komplette Name aus dem Präfix, dem PCI-Slot-Kennzeichner und dem USB- oder "
"BCMA- oder SR-VIO-Slot-Kennzeichner\\&. Die ersten zwei werden in der "
"nachfolgenden Tabelle durch »…« angezeigt\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: