[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/thinkfan.conf.5.po



Hallo Helge,

Am Mi., 25. März 2020 um 21:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Mar 23, 2020 at 01:15:48PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The thinkfan config file specifies one or more temperature input(s), exactly "
> > "one fan to control and the fan levels.  A fan level associates a certain fan "
> > "speed to a lower and an upper temperature bound.  If the temperature reaches "
> > "the upper bound, we switch to the next fan level, and if it drops below the "
> > "lower bound, we switch to the previous fan level.  Temperature bounds can "
> > "either be a single tempature (I<simple mode>) or consist of multiple "
> > "temperatures (I<complex mode>).  In simple mode, only the highest of all "
> > "known temperature is compared to the upper & lower bound.  If you have "
> > "devices with very different temperature ratings (e.g. CPU vs.  mechanical "
> > "hard drives), you should specify correction values to equalize their "
> > "temperature ranges, or better: use complex mode.  In complex mode, the upper "
> > "and lower bounds of each fan level are specified for each sensor "
> > "individually.  Thinkfan then switches to the next fan level if one of the "
> > "upper bounds is reached, and to the previous fan level if all temperatures "
> > "have dropped below their respective lower bounds."
> > msgstr ""
> > "Die Thinkfan-Konfigurationsdatei spezifiziert eine oder mehrere "
> > "Temperatureingaben, genau einen zu steuernden Lüfter und die Lüfterstufen. "
> > "Eine Lüfterstufe weist Ober- und Untergrenzen der Temperatur eine bestimmte "
> > "Lüftergeschwindigkeit zu. Wenn die Temperatur die Obergrenze erreicht, wird "
> > "zur nächsthöheren Lüfterstufe gewechselt, analog dazu zur nächstniederigeren "
> > "Lüfterstufe, wenn die Temperatur unter die Untergrenze fällt. Die "
> > "Temperaturgrenzen können entweder als einzelner Wert (im I<einfachen Modus>) "
> > "angegeben werden oder aus mehreren Werten bestehen (im I<komplexen Modus>). "
> > "Im einfachen Modus wird nur die höchste aller bekannten Temperaturen mit den "
> > "Werten für die Ober- und Untergrenze verglichen. Wenn Sie über Geräte mit "
> > "sehr unterschiedlichen Temperatur-Arbeitsbereichen verfügen (zum Beispiel "
> > "CPUs gegenüber mechanischen Festplatten), sollten Sie Korrekturwerte "
> > "angeben, um deren Temperaturbereiche anzugleichen, oder besser den komplexen "
> > "Modus verwenden. Im komplexen Modus werden die Ober- und Untergrenzen jeder "
> > "Lüfterstufe für jeden Temperatursensor individuell angegeben. Thinkfan "
> > "wechselt dann zur nächsthöheren Lüfterstufe, wenn die Obergrenze erreicht "
> > "ist, und zur nächstniedrigeren Lüfterstufe, wenn alle Temperaturen unter die "
> > "entsprechende Untergrenze gefallen sind."
>
> FIXME known temperature → known temperatures
> s/wenn die Obergrenze erreicht/wenn eine der Obergrenzen erreicht/
> s/unter die entsprechende Untergrenze
>  /unter ihre entsprechenden Untergrenzen/
>
Ok, alles übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Multiple sensor keywords can be combined in one config file, but note that "
> > "the ordering is significant with respect to the upper and lower fan level "
> > "bounds if you use I<complex mode>.  I.e. if B</proc/acpi/ibm/thermal> "
> > "contains 16 temperatures and you specify an B<hwmon> sensor after the "
> > "B<tp_thermal> statement, the B<hwmon> sensor will be the 17th temperature."
> > msgstr ""
> > "In einer Konfigurationsdatei können mehrere Sensor-Schlüsselwörter "
> > "kombiniert werden, aber denken Sie daran, dass im I<komplexen Modus> die "
> > "Reihenfolge hinsichtlich der Unter- und Obergrenzen der Lüfterstufen von "
> > "signifikanter Bedeutung ist. Das heißt, falls B</proc/acpi/ibm/thermal> 16 "
> > "Temperaturen enthält und Sie einen B<hwmon>-Sensor nach der B<tp_thermal>-"
> > "Anweisung angeben, wird der B<hwmon>-Sensor die 17. Temperatur."
>
> s/von signifikanter Bedeutung ist/relevant ist/
> s/Das heißt, falls B</proc/acpi/ibm/thermal> 16
>  /Falls beispielsweise B</proc/acpi/ibm/thermal> 16/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Use the thermal sensors provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module on "
> > "older thinkpads. These normally reside in B</proc/acpi/ibm/thermal,> so this "
> > "keyword will hardly be used with other paths.  This file usually contains "
> > "8-16 temperatures, some of which may be reserved for removable hardware or "
> > "completely unused. Unused temperature slots always contain the value -128. "
> > "Since this file contains all temperatures the B<thinkpad_acpi> module knows "
> > "about, there cannot be more than one B<tp_thermal> statement in a config "
> > "file."
> > msgstr ""
> > "Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> auf älteren Thinkpads "
> > "bereitgestellten Temperatursensoren. Diese befinden sich normalerweise in B</"
> > "proc/acpi/ibm/thermal>, daher kann dieses Schlüsselwort kaum mit anderen "
> > "Pfaden verwechselt werden. Diese Datei ethält üblicherweise 8 bis 16 "
> > "Temperaturen, wobei einige davon für entfernbare Hardware reserviert sind "
> > "oder überhaupt nicht verwendet werden. Ungenutzte Temperatur-Slots enthalten "
> > "immer den Wert -128. Da diese Datei alle Temperaturen enthält, die das Modul "
> > "B<thinkpad_acpi> kennt, darf es nur eine einzige B<tp_thermal>-Anweisung in "
> > "einer Konfigurationsdatei geben."
>
> s/daher kann dieses Schlüsselwort kaum mit anderen Pfaden verwechselt werden
>  /daher wird dieses Schlüsselwort kaum mit anderen Pfaden verwandt werden/
>
OK.

> s/ethält/enthält/
> s/reserviert sind/reserviert sein können/
>
> s/Temperatur-Slots/Temperaturpositionen/
>
Ist genauso wenig selbsterklärend wie Slot, daher lasse ich es so.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Use the fan control provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module, which "
> > "needs to be loaded with the option B<fan_control=1>.  The path is defined by "
> > "the B<thinkpad_acpi> kernel module and will hardly change. Besides the fan "
> > "levels ranging from 0 to 7, it also supports the B<disengaged> and B<auto> "
> > "modes."
> > msgstr ""
> > "Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> bereitgestellte "
> > "Lüftersteuerung, welches mit der Option B<fan_control=1> geladen werden "
> > "muss. Der Pfad wird vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> definiert und wird sich "
> > "kaum ändern. Neben den Lüfterstufen von 0 bis 7 werden auch die Modi "
> > "B<disengaged> und B<auto> unterstützt."
>
> s/Lüftersteuerung, welches … muss
>  /Lüftersteuerung. Das Modul muss …/
>
Hm, verbessert eigentlich nichts.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "Control a sysfs PWM fan.  Many hwmon drivers that provide a `temp*_input' "
> > "file also allow fan control, although there may also be drivers that are "
> > "specific to either temperature reading or fan control.  You can search for a "
> > "PWM control file e.g. with `find /sys -type f -name \"pwm?\"'.  Note that "
> > "with PWM, fan levels usually range from 0 to 255, although besides a file "
> > "like `pwm1' there may also be `pwm1_min' and `pwm1_max' that specify "
> > "different (soft or recommended?) limits for a particular fan."
> > msgstr ""
> > "Steuert einen sysfs-PWM-Lüfter. Viele Hwmon-Treiber, die eine »temp*_input«-"
> > "Datei bereitstellen, ermöglichen auch eine Lüftersteuerung, wobei es auch "
> > "Treiber geben kann, die entweder zum Auslesen von Temperaturen oder zur "
> > "Lüftersteuerung dienen. Sie können beispielsweise mit »find /sys -type f -"
> > "name \"pwm?\"« nach einer PWM-Steuerdatei suchen. Beachten Sie, dass mit PWM "
> > "die Lüfterstufen üblicherweise im Bereich von 0 bis einschließlich 255 "
> > "liegen, wobei es neben einer Datei »pwm1« auch »pwm1_min« und »pwm1_max« "
> > "geben kann, in denen andere (weiche oder empfohlene?) Grenzen für einen "
> > "bestimmten Lüfter angegeben werden."
>
> s/entweder zum Auslesen/entweder dem Auslesen/
Stilistisch anders, aber gleiche Aussage. Lasse ich so.
> s/zur Lüftersteuerung/der Lüftersteuerung/
>
Ebenfalls.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The I<fan-level> is either a numeric value (0-7 or 0-255, depending on "
> > "whether a B<tp_fan> or a B<pwm_fan> is used) or a string enclosed in double "
> > "quotes.  When a B<tp_fan> is used, specifying B<0> has the same effect as "
> > "specifying B<\"level 0>\".  In addition to the numeric fan levels, B<tp_fan> "
> > "also supports B<\"level auto\"> and B<\"level disengaged\"> or B<\"level "
> > "full-speed\">.  See above for an explanation of what these mean.  The format "
> > "of I<lower-bound> and I<upper-bound> depends on whether you want to use "
> > "B<Simple Mode> or B<Complex Mode.>"
> > msgstr ""
> > "Die I<Lüfterstufe> ist entweder ein numerischer Wert (0-7 oder 0-255, "
> > "abhängig davon, ob ein B<tp_fan> oder ein B<pwm_fan> verwendet wird) oder "
> > "eine in Anführungszeichen (\") stehende Zeichenkette. Wenn ein B<tp_fan> "
> > "verwendet wird, hat die Angabe von B<0> den gleichen Effekt wie B<\"level 0>"
> > "\". Zusätzlich zu den numerischen Lüfterstufen unterstützt B<tp_fan> auch B<"
> > "\"level auto\"> und B<\"level disengaged\"> oder B<\"level full-speed\">. "
> > "Siehe oben für eine Erklärung, was diese bedeuten. Das Format der "
> > "I<Untergrenze> und I<Obergrenze> hängt davon ab, ob Sie den B<Einfachen "
> > "Modus> oder den B<Komplexen Modus> verwenden wollen."
>
> ggf. Satzstellung einfacher:
> s/Wenn ein B<tp_fan> verwendet wird/Bei der Verwendung von B<tp_fan>/
OK.

>
> ggf.
> S/Siehe oben für eine Erklärung, was diese bedeuten.
>  /Die Bedeutung ist weiter oben beschrieben./
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "In simple mode, the I<lower-bound> and I<upper-bound> of a fan level are "
> > "each specified as a single temperature value.  Both are compared only to the "
> > "highest temperature found in all of the configured thermal sensors.  Using "
> > "this mode of operation makes sense e.g. if all temperature readings come "
> > "from the on-DIE thermal sensors of a multicore processor.  The fan speed "
> > "will affect all of these temperatures in the same way because they share a "
> > "single thermal connection to the heatsink, so it makes sense to ignore all "
> > "but the highest of these temperatures.  As a rule of thumb, if your thermal "
> > "sensors cover multiple devices you should use Complex Mode, or at least "
> > "specify correction values to account for different temperature ratings."
> > msgstr ""
> > "Im einfachen Modus werden die I<Obergrenze> und die I<Untergrenze> einer "
> > "Lüfterstufe als einzelner Temperaturwert angegeben. Beide werden mit der "
> > "höchsten in allen eingerichteten Temperatursensoren gefundenen Temperatur "
> > "verglichen. Die Verwendung dieses Operationsmodus ist nur sinnvoll, wenn "
> > "alle gelesenen Temperaturen aus direkt auf der Leiterplatte eines "
> > "Mehrkernprozessors verbauten Sensoren stammen. Die Lüftergeschwindigkeit "
> > "wirkt sich gleichermaßen auf alle diese Temperaturen aus, da die "
> > "Wärmeabfuhr thermisch untereinander gekoppelt ist; daher können alle "
> > "Temperaturen außer der höchsten vernachlässigt werden. Als Faustregel gilt, "
> > "dass Sie bei über mehrere Geräte verteilten Temperatursensoren den komplexen "
> > "Modus verwenden oder wenigstens mit Korrekturwerten die verschiedenen "
> > "optimalen Temperaturbereiche aneinander angleichen sollten."
>
> s/Beide werden mit/Beide werden nur mit/
> s7ist nur sinnvoll/ist beispielsweise sinnvoll/
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: