[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/thinkfan.conf.5.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu thinkfan.conf.5 (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-23 13:05+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-23 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "THINKFAN.CONF"
msgstr "THINKFAN.CONF"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2016-03-20"
msgstr "20. März 2016"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "thinkfan 1.0"
msgstr "thinkfan 1.0"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"/etc/thinkfan.conf - the default config file location for B<thinkfan>(1)"
msgstr ""
"/etc/thinkfan.conf - standardmäßiger Ort der Konfigurationsdatei für "
"B<thinkfan>(1)"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The thinkfan config file specifies one or more temperature input(s), exactly "
"one fan to control and the fan levels.  A fan level associates a certain fan "
"speed to a lower and an upper temperature bound.  If the temperature reaches "
"the upper bound, we switch to the next fan level, and if it drops below the "
"lower bound, we switch to the previous fan level.  Temperature bounds can "
"either be a single tempature (I<simple mode>) or consist of multiple "
"temperatures (I<complex mode>).  In simple mode, only the highest of all "
"known temperature is compared to the upper & lower bound.  If you have "
"devices with very different temperature ratings (e.g. CPU vs.  mechanical "
"hard drives), you should specify correction values to equalize their "
"temperature ranges, or better: use complex mode.  In complex mode, the upper "
"and lower bounds of each fan level are specified for each sensor "
"individually.  Thinkfan then switches to the next fan level if one of the "
"upper bounds is reached, and to the previous fan level if all temperatures "
"have dropped below their respective lower bounds."
msgstr ""
"Die Thinkfan-Konfigurationsdatei spezifiziert eine oder mehrere "
"Temperatureingaben, genau einen zu steuernden Lüfter und die Lüfterstufen. "
"Eine Lüfterstufe weist Ober- und Untergrenzen der Temperatur eine bestimmte "
"Lüftergeschwindigkeit zu. Wenn die Temperatur die Obergrenze erreicht, wird "
"zur nächsthöheren Lüfterstufe gewechselt, analog dazu zur nächstniederigeren "
"Lüfterstufe, wenn die Temperatur unter die Untergrenze fällt. Die "
"Temperaturgrenzen können entweder als einzelner Wert (im I<einfachen Modus>) "
"angegeben werden oder aus mehreren Werten bestehen (im I<komplexen Modus>). "
"Im einfachen Modus wird nur die höchste aller bekannten Temperaturen mit den "
"Werten für die Ober- und Untergrenze verglichen. Wenn Sie über Geräte mit "
"sehr unterschiedlichen Temperatur-Arbeitsbereichen verfügen (zum Beispiel "
"CPUs gegenüber mechanischen Festplatten), sollten Sie Korrekturwerte "
"angeben, um deren Temperaturbereiche anzugleichen, oder besser den komplexen "
"Modus verwenden. Im komplexen Modus werden die Ober- und Untergrenzen jeder "
"Lüfterstufe für jeden Temperatursensor individuell angegeben. Thinkfan "
"wechselt dann zur nächsthöheren Lüfterstufe, wenn die Obergrenze erreicht "
"ist, und zur nächstniedrigeren Lüfterstufe, wenn alle Temperaturen unter die "
"entsprechende Untergrenze gefallen sind."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "THERMAL SENSORS"
msgstr "TEMPERATURSENSOREN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Multiple sensor keywords can be combined in one config file, but note that "
"the ordering is significant with respect to the upper and lower fan level "
"bounds if you use I<complex mode>.  I.e. if B</proc/acpi/ibm/thermal> "
"contains 16 temperatures and you specify an B<hwmon> sensor after the "
"B<tp_thermal> statement, the B<hwmon> sensor will be the 17th temperature."
msgstr ""
"In einer Konfigurationsdatei können mehrere Sensor-Schlüsselwörter "
"kombiniert werden, aber denken Sie daran, dass im I<komplexen Modus> die "
"Reihenfolge hinsichtlich der Unter- und Obergrenzen der Lüfterstufen von "
"signifikanter Bedeutung ist. Das heißt, falls B</proc/acpi/ibm/thermal> 16 "
"Temperaturen enthält und Sie einen B<hwmon>-Sensor nach der B<tp_thermal>-"
"Anweisung angeben, wird der B<hwmon>-Sensor die 17. Temperatur."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"After each sensor path, an optional I<correction-value> can be specified.  "
"This value (can be negative) is always added to the temperature reading from "
"that sensor.  Correction values should be specified if you use B<Simple "
"Mode> with components that have a different temperature rating, like hard "
"disks and CPUs.  Note though that B<Complex Mode> is generally the better "
"solution since it gives you full control over fan levels and temperature "
"ranges for each sensor, instead of just adding a fixed value to equalize "
"temperature ranges."
msgstr ""
"Nach jedem Sensorpfad kann optional ein I<Korrekturwert> angegeben werden. "
"Dieser Wert, der auch negativ sein kann, wird stets zur der aus dem Sensor "
"ausgelesenen Temperatur addiert. Korrekturwerte sollten Sie dann angeben, "
"wenn Sie den B<einfachen Modus> mit Komponenten verwenden, die "
"unterschiedliche Temperatur-Arbeitsbereiche haben, wie beispielsweise "
"Festplatten und CPUs. Beachten Sie, dass der B<komplexe Modus> im "
"Allgemeinen die bessere Lösung ist, da Sie dadurch die volle Kontrolle über "
"Lüfterstufen und Temperaturbereiche für jeden Sensor haben, anstatt einfach "
"nur einen festen Wert zu addieren, um die Temperaturbereiche anzugleichen."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<tp_thermal /proc/acpi/ibm/thermal>I< >[B< (>I<correction-value >...B<) >]"
msgstr "B<tp_thermal /proc/acpi/ibm/thermal>I< >[B< (>I<Korrekturwert > …B<) >]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use the thermal sensors provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module on "
"older thinkpads. These normally reside in B</proc/acpi/ibm/thermal,> so this "
"keyword will hardly be used with other paths.  This file usually contains "
"8-16 temperatures, some of which may be reserved for removable hardware or "
"completely unused. Unused temperature slots always contain the value -128. "
"Since this file contains all temperatures the B<thinkpad_acpi> module knows "
"about, there cannot be more than one B<tp_thermal> statement in a config "
"file."
msgstr ""
"Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> auf älteren Thinkpads "
"bereitgestellten Temperatursensoren. Diese befinden sich normalerweise in B</"
"proc/acpi/ibm/thermal>, daher kann dieses Schlüsselwort kaum mit anderen "
"Pfaden verwechselt werden. Diese Datei ethält üblicherweise 8 bis 16 "
"Temperaturen, wobei einige davon für entfernbare Hardware reserviert sind "
"oder überhaupt nicht verwendet werden. Ungenutzte Temperatur-Slots enthalten "
"immer den Wert -128. Da diese Datei alle Temperaturen enthält, die das Modul "
"B<thinkpad_acpi> kennt, darf es nur eine einzige B<tp_thermal>-Anweisung in "
"einer Konfigurationsdatei geben."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<hwmon>I< sysfs-path >[ B<(>I<correction-value>B<) >]"
msgstr "B<hwmon>I< sysfs-Pfad >[ B<(>I<Korrekturwert>B<) >]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use a standard hwmon temperature input that may be provided by all kinds of "
"kernel drivers.  I<sysfs-path> is usually a file named `temp*_input', "
"somewhere under /sys, so you can search for them e.g. with `find /sys -type "
"f -name \"temp*_input\"'.  Each of these files contains one temperature, so "
"you need to add a B<hwmon> statement for each device whose temperature you "
"wish to control."
msgstr ""
"Verwendet eine standardmäßige Hwmon-Temperatureingabe, wie sie von allen "
"Arten von Kerneltreibern bereitgestellt werden könnte. Der I<sysfs-Pfad> ist "
"üblicherweise eine Datei namens »temp*_input«, irgendwo unter /sys, so dass "
"sie beispielsweise mit dem Befehl »find /sys -type f -name \"temp*_input\"« "
"danach suchen können. Jede dieser Dateien enthält eine Temperatur, so dass "
"Sie für jedes Gerät, dessen Temperatur Sie steuern wollen, eine B<hwmon>-"
"Anweisung hinzufügen müssen."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<atasmart>I< device-path >[ B<(>I<correction-value>B<) >]"
msgstr "B<atasmart>I< Gerätepfad >[ B<(>I<Korrekturwert>B<) >]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von Thinkfan "
"USE_ATASMART aktiviert wurde."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Read the temperature directly from a hard disk using S.M.A.R.T. See also the "
"B<-d> option in B<thinkfan>(1)  that prevents thinkfan from waking up "
"sleeping (mechanical) disks to read their temperature."
msgstr ""
"Liest die Temperatur mittels S.M.A.R.T. direkt aus einer Festplatte. Siehe "
"auch die Option B<-d> in B<thinkfan>(1), welche verhindert, dass Thinkfan "
"schlafende (mechanische) Festplatten aufweckt, um deren Temperatur "
"auszulesen."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<nv_thermal>I< pci-bus-id >[ B<(>I<correction-value>B<) >]"
msgstr "B<nv_thermal>I< PCI-Bus-Kennung >[ B<(>I<Korrekturwert>B<) >]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies ist nur verfügbar, wenn bei der Kompilierung von Thinkfan "
"USE_NVML aktiviert wurde."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Read the temperature of an nVidia graphics card from the proprietary nVidia "
"driver. This does not work with the open-source Nouveau driver, it depends "
"specifially on libnvidia-ml.so that is usually installed with the binary "
"nVidia driver.  The correct I<pci-bus-id> can be retrieved using e.g. lspci "
"with: `lspci | grep -i vga'.  Most open-source graphics drivers (radeon, "
"nouveau, possibly others too) can instead be used with the B<hwmon> keyword "
"described above."
msgstr ""
"Liest die Temperatur einer nVidia-Grafikkarte aus dem proprietären nVidia-"
"Grafiktreiber. Dies funktioniert mit dem quelloffenen Nouveau-Treiber nicht, "
"das es spezifisch von libnvidia-ml.so abhängt, welches üblicherweise mit dem "
"binären nVidia-Treiber installiert wird. Die korrekte I<PCI-Bus-Kennung> "
"kann beispielsweise mit B<lspci> ermittelt werden: »lspci | grep -i vga«. "
"Die meisten quelloffenen Grafiktreiber (Radeon, Nouveau, möglicherweise noch "
"weitere) können stattdessen mit dem vorstehend beschriebenen Schlüsselwort "
"B<hwmon> verwendet werden."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FANS"
msgstr "LÜFTER"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Currently, thinkfan can control only one fan at a time.  In theory, you can "
"run multiple instances of the program simultaneously (with multiple config "
"files) to control multiple fans, but that requires enabling DANGEROUS mode "
"and will likely break most init scripts.  It is an error to have more than "
"one fan statement per config file."
msgstr ""
"Gegenwärtig kann Thinkfan nicht mehrere Lüfter gleichzeitig steuern. "
"Theoretisch können Sie mehrere Instanzen des Programms simultan ausführen "
"(mit mehreren Konfigurationsdateien), um mehrere Lüfter zu steuern, aber "
"dazu muss der GEFÄHRLICHE Modus aktiviert werden und die meisten Init-"
"Skripte werden nicht mehr funktionieren. Es gilt als Fehler, wenn mehrere "
"Lüfterzuordnungen in einer Konfigurationsdatei enthalten sind."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<tp_fan /proc/acpi/ibm/fan>"
msgstr "B<tp_fan /proc/acpi/ibm/fan>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Use the fan control provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module, which "
"needs to be loaded with the option B<fan_control=1>.  The path is defined by "
"the B<thinkpad_acpi> kernel module and will hardly change. Besides the fan "
"levels ranging from 0 to 7, it also supports the B<disengaged> and B<auto> "
"modes."
msgstr ""
"Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> bereitgestellte "
"Lüftersteuerung, welches mit der Option B<fan_control=1> geladen werden "
"muss. Der Pfad wird vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> definiert und wird sich "
"kaum ändern. Neben den Lüfterstufen von 0 bis 7 werden auch die Modi "
"B<disengaged> und B<auto> unterstützt."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The B<auto> mode should delegate fan control to the firmware, so it can be "
"regarded as a `default' mode that does not change the fan behavior.  This is "
"useful for example if you only want to change the fan behavior at high and/"
"or low temperatures."
msgstr ""
"Der Modus B<auto> überlässt die Lüftersteuerung der Firmware, so dass dies "
"als ein »Standardmodus« aufgefasst werden kann, der das Lüfterverhalten "
"nicht beeeinflusst. Dies ist zum Beispiel nützlich, wenn Sie lediglich das "
"Lüfterverhalten bei hohen und/oder niedrigen Temperaturen steuern wollen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The B<disengaged> or B<full-speed> mode effectively disables the fan RPM "
"limiter.  Fan speed will slowly ramp up until the fan uses the maximum "
"electrical power available from the embedded controller. Use this only to "
"prevent potentially destructive overheating, since it runs the fan outside "
"of specifications and wears its bearings down quickly."
msgstr ""
"Der Modus B<disengaged> oder B<full-speed> deaktiviert effektiv die "
"Drehzahlbegrenzung des Lüfters. Die Lüftergeschwindigkeit steigt langsam an, "
"bis der Lüfter die maximale elektrische Leistung des eingebetteten "
"Controllers nutzt. Verwenden Sie dies nur, um eine potenziell schädliche "
"Überhitzung zu verhindern, da der Lüfter außerhalb seiner Spezifikationen "
"betrieben wird, was zum schnellen Verschleiß der Lager führen kann."

#. type: TP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<pwm_fan>I< sysfs-path>"
msgstr "B<pwm_fan>I< sysfs-Pfad>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Control a sysfs PWM fan.  Many hwmon drivers that provide a `temp*_input' "
"file also allow fan control, although there may also be drivers that are "
"specific to either temperature reading or fan control.  You can search for a "
"PWM control file e.g. with `find /sys -type f -name \"pwm?\"'.  Note that "
"with PWM, fan levels usually range from 0 to 255, although besides a file "
"like `pwm1' there may also be `pwm1_min' and `pwm1_max' that specify "
"different (soft or recommended?) limits for a particular fan."
msgstr ""
"Steuert einen sysfs-PWM-Lüfter. Viele Hwmon-Treiber, die eine »temp*_input«-"
"Datei bereitstellen, ermöglichen auch eine Lüftersteuerung, wobei es auch "
"Treiber geben kann, die entweder zum Auslesen von Temperaturen oder zur "
"Lüftersteuerung dienen. Sie können beispielsweise mit »find /sys -type f -"
"name \"pwm?\"« nach einer PWM-Steuerdatei suchen. Beachten Sie, dass mit PWM "
"die Lüfterstufen üblicherweise im Bereich von 0 bis einschließlich 255 "
"liegen, wobei es neben einer Datei »pwm1« auch »pwm1_min« und »pwm1_max« "
"geben kann, in denen andere (weiche oder empfohlene?) Grenzen für einen "
"bestimmten Lüfter angegeben werden."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FAN LEVELS"
msgstr "LÜFTERSTUFEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Defining the fan levels is the meat of the config file. Here you make use of "
"your previously defined temperature inputs to set the lower and upper bounds "
"for the fan speeds.  You cannot mix simple fan levels with complex fan "
"levels.  The general syntax of a simple fan level is:"
msgstr ""
"Die Definition der Lüfterstufen ist das Herzstück der Konfigurationsdatei. "
"Hier verwenden Sie die zuvor definierten Temperatureingaben, um die Unter- "
"und Obergrenzen der Lüftergeschwindigkeiten festzulegen. Sie dürfen einfache "
"Lüfterstufen nicht mit komplexen Lüfterstufen mischen. Die allgemeine Syntax "
"einer einfachen Lüfterstufe lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<( >I<fan-level >[B<,>] I<lower-bound >[B<,>] I<upper-bound>B< )>"
msgstr "B<( >I<Lüfterstrufe >[B<,>] I<Untergrenze >[B<,>] I<Obergrenze>B< )>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The I<fan-level> is either a numeric value (0-7 or 0-255, depending on "
"whether a B<tp_fan> or a B<pwm_fan> is used) or a string enclosed in double "
"quotes.  When a B<tp_fan> is used, specifying B<0> has the same effect as "
"specifying B<\"level 0>\".  In addition to the numeric fan levels, B<tp_fan> "
"also supports B<\"level auto\"> and B<\"level disengaged\"> or B<\"level "
"full-speed\">.  See above for an explanation of what these mean.  The format "
"of I<lower-bound> and I<upper-bound> depends on whether you want to use "
"B<Simple Mode> or B<Complex Mode.>"
msgstr ""
"Die I<Lüfterstufe> ist entweder ein numerischer Wert (0-7 oder 0-255, "
"abhängig davon, ob ein B<tp_fan> oder ein B<pwm_fan> verwendet wird) oder "
"eine in Anführungszeichen (\") stehende Zeichenkette. Wenn ein B<tp_fan> "
"verwendet wird, hat die Angabe von B<0> den gleichen Effekt wie B<\"level 0>"
"\". Zusätzlich zu den numerischen Lüfterstufen unterstützt B<tp_fan> auch B<"
"\"level auto\"> und B<\"level disengaged\"> oder B<\"level full-speed\">. "
"Siehe oben für eine Erklärung, was diese bedeuten. Das Format der "
"I<Untergrenze> und I<Obergrenze> hängt davon ab, ob Sie den B<Einfachen "
"Modus> oder den B<Komplexen Modus> verwenden wollen."

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Simple Mode"
msgstr "Einfacher Modus"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"In simple mode, the I<lower-bound> and I<upper-bound> of a fan level are "
"each specified as a single temperature value.  Both are compared only to the "
"highest temperature found in all of the configured thermal sensors.  Using "
"this mode of operation makes sense e.g. if all temperature readings come "
"from the on-DIE thermal sensors of a multicore processor.  The fan speed "
"will affect all of these temperatures in the same way because they share a "
"single thermal connection to the heatsink, so it makes sense to ignore all "
"but the highest of these temperatures.  As a rule of thumb, if your thermal "
"sensors cover multiple devices you should use Complex Mode, or at least "
"specify correction values to account for different temperature ratings."
msgstr ""
"Im einfachen Modus werden die I<Obergrenze> und die I<Untergrenze> einer "
"Lüfterstufe als einzelner Temperaturwert angegeben. Beide werden mit der "
"höchsten in allen eingerichteten Temperatursensoren gefundenen Temperatur "
"verglichen. Die Verwendung dieses Operationsmodus ist nur sinnvoll, wenn "
"alle gelesenen Temperaturen aus direkt auf der Leiterplatte eines "
"Mehrkernprozessors verbauten Sensoren stammen. Die Lüftergeschwindigkeit "
"wirkt sich gleichermaßen auf alle diese Temperaturen aus, da die "
"Wärmeabfuhr thermisch untereinander gekoppelt ist; daher können alle "
"Temperaturen außer der höchsten vernachlässigt werden. Als Faustregel gilt, "
"dass Sie bei über mehrere Geräte verteilten Temperatursensoren den komplexen "
"Modus verwenden oder wenigstens mit Korrekturwerten die verschiedenen "
"optimalen Temperaturbereiche aneinander angleichen sollten."

#. type: SS
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Complex Mode"
msgstr "Komplexer Modus"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"In complex mode, both the I<lower-bound> and I<upper-bound> are lists of "
"temperatures, the length of which must match the number of temperature "
"readings thinkfan knows about.  Each bound must be enclosed in braces, with "
"individual values separated by commas or spaces, so the specific syntax of a "
"complex mode fan level is:"
msgstr ""
"Im komplexen Modus sind die I<Untergrenze> und die I<Obergrenze> Listen von "
"Temperaturen, deren Länge der Anzahl der von Thinkfan lesbaren Temperaturen "
"entsprechen muss. Jeder Bereich muss in Klammern gesetzt werden, wobei die "
"einzelnen Werte durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden. Die "
"spezifische Syntax einer Lüfterstufe im komplexen Modus lautet wie folgt:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"B<{ >I<fan-level>\n"
"B<( >I<lower-1 >[I<lower-2> ...] B<)>\n"
"B<( >I<upper-1 >[I<upper-2> ...] B<)>\n"
"B<}>\n"
msgstr ""
"B<{ >I<Lüfterstufe>\n"
"B<( >I<Untergrenze-1 >[I<Untergrenze-2> …] B<)>\n"
"B<( >I<Obergrenze-1 >[I<Obergrenze-2> …] B<)>\n"
"B<}>\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The optional commas have been omitted here for readability, and the curly "
"braces are interchangeable with round braces.  Note that it is not possible "
"to mix simple fan levels with complex fan levels."
msgstr ""
"Die optionalen Kommata wurden hier zwecks besserer Lesbarkeit weggelassen; "
"außerdem können die geschweiften Klammern durch runde Klammern ersetzt "
"werden. Beachten Sie, dass es nicht möglich ist, einfache und komplexe "
"Lüfterstufen zu mischen."

# FIXME to to → do to
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Complex mode is generally the preferred mode of operation since it allows "
"you to specify precisely what the fan should to to keep each component "
"within its specified temperature range."
msgstr ""
"Der komplexe Modus ist als Operationsmodus generell zu bevorzugen, da Sie "
"damit exakt angeben können, was der Lüfter tun muss, um jede Komponente in "
"ihrem spezifischen Temperaturbereich zu halten."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<thinkfan>(1)"
msgstr "B<thinkfan>(1)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Example configs shipped with the source distribution, also available at "
"I<https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples>."
msgstr ""
"Die mit dem Quellcode gelieferten Beispielkonfigurationen sind auch auf "
"I<https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples> verfügbar."

Reply to: