Hallo Mario, On Mon, Mar 23, 2020 at 01:15:48PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "The thinkfan config file specifies one or more temperature input(s), exactly " > "one fan to control and the fan levels. A fan level associates a certain fan " > "speed to a lower and an upper temperature bound. If the temperature reaches " > "the upper bound, we switch to the next fan level, and if it drops below the " > "lower bound, we switch to the previous fan level. Temperature bounds can " > "either be a single tempature (I<simple mode>) or consist of multiple " > "temperatures (I<complex mode>). In simple mode, only the highest of all " > "known temperature is compared to the upper & lower bound. If you have " > "devices with very different temperature ratings (e.g. CPU vs. mechanical " > "hard drives), you should specify correction values to equalize their " > "temperature ranges, or better: use complex mode. In complex mode, the upper " > "and lower bounds of each fan level are specified for each sensor " > "individually. Thinkfan then switches to the next fan level if one of the " > "upper bounds is reached, and to the previous fan level if all temperatures " > "have dropped below their respective lower bounds." > msgstr "" > "Die Thinkfan-Konfigurationsdatei spezifiziert eine oder mehrere " > "Temperatureingaben, genau einen zu steuernden Lüfter und die Lüfterstufen. " > "Eine Lüfterstufe weist Ober- und Untergrenzen der Temperatur eine bestimmte " > "Lüftergeschwindigkeit zu. Wenn die Temperatur die Obergrenze erreicht, wird " > "zur nächsthöheren Lüfterstufe gewechselt, analog dazu zur nächstniederigeren " > "Lüfterstufe, wenn die Temperatur unter die Untergrenze fällt. Die " > "Temperaturgrenzen können entweder als einzelner Wert (im I<einfachen Modus>) " > "angegeben werden oder aus mehreren Werten bestehen (im I<komplexen Modus>). " > "Im einfachen Modus wird nur die höchste aller bekannten Temperaturen mit den " > "Werten für die Ober- und Untergrenze verglichen. Wenn Sie über Geräte mit " > "sehr unterschiedlichen Temperatur-Arbeitsbereichen verfügen (zum Beispiel " > "CPUs gegenüber mechanischen Festplatten), sollten Sie Korrekturwerte " > "angeben, um deren Temperaturbereiche anzugleichen, oder besser den komplexen " > "Modus verwenden. Im komplexen Modus werden die Ober- und Untergrenzen jeder " > "Lüfterstufe für jeden Temperatursensor individuell angegeben. Thinkfan " > "wechselt dann zur nächsthöheren Lüfterstufe, wenn die Obergrenze erreicht " > "ist, und zur nächstniedrigeren Lüfterstufe, wenn alle Temperaturen unter die " > "entsprechende Untergrenze gefallen sind." FIXME known temperature → known temperatures s/wenn die Obergrenze erreicht/wenn eine der Obergrenzen erreicht/ s/unter die entsprechende Untergrenze /unter ihre entsprechenden Untergrenzen/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Multiple sensor keywords can be combined in one config file, but note that " > "the ordering is significant with respect to the upper and lower fan level " > "bounds if you use I<complex mode>. I.e. if B</proc/acpi/ibm/thermal> " > "contains 16 temperatures and you specify an B<hwmon> sensor after the " > "B<tp_thermal> statement, the B<hwmon> sensor will be the 17th temperature." > msgstr "" > "In einer Konfigurationsdatei können mehrere Sensor-Schlüsselwörter " > "kombiniert werden, aber denken Sie daran, dass im I<komplexen Modus> die " > "Reihenfolge hinsichtlich der Unter- und Obergrenzen der Lüfterstufen von " > "signifikanter Bedeutung ist. Das heißt, falls B</proc/acpi/ibm/thermal> 16 " > "Temperaturen enthält und Sie einen B<hwmon>-Sensor nach der B<tp_thermal>-" > "Anweisung angeben, wird der B<hwmon>-Sensor die 17. Temperatur." s/von signifikanter Bedeutung ist/relevant ist/ s/Das heißt, falls B</proc/acpi/ibm/thermal> 16 /Falls beispielsweise B</proc/acpi/ibm/thermal> 16/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Use the thermal sensors provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module on " > "older thinkpads. These normally reside in B</proc/acpi/ibm/thermal,> so this " > "keyword will hardly be used with other paths. This file usually contains " > "8-16 temperatures, some of which may be reserved for removable hardware or " > "completely unused. Unused temperature slots always contain the value -128. " > "Since this file contains all temperatures the B<thinkpad_acpi> module knows " > "about, there cannot be more than one B<tp_thermal> statement in a config " > "file." > msgstr "" > "Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> auf älteren Thinkpads " > "bereitgestellten Temperatursensoren. Diese befinden sich normalerweise in B</" > "proc/acpi/ibm/thermal>, daher kann dieses Schlüsselwort kaum mit anderen " > "Pfaden verwechselt werden. Diese Datei ethält üblicherweise 8 bis 16 " > "Temperaturen, wobei einige davon für entfernbare Hardware reserviert sind " > "oder überhaupt nicht verwendet werden. Ungenutzte Temperatur-Slots enthalten " > "immer den Wert -128. Da diese Datei alle Temperaturen enthält, die das Modul " > "B<thinkpad_acpi> kennt, darf es nur eine einzige B<tp_thermal>-Anweisung in " > "einer Konfigurationsdatei geben." s/daher kann dieses Schlüsselwort kaum mit anderen Pfaden verwechselt werden /daher wird dieses Schlüsselwort kaum mit anderen Pfaden verwandt werden/ s/ethält/enthält/ s/reserviert sind/reserviert sein können/ s/Temperatur-Slots/Temperaturpositionen/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Use the fan control provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module, which " > "needs to be loaded with the option B<fan_control=1>. The path is defined by " > "the B<thinkpad_acpi> kernel module and will hardly change. Besides the fan " > "levels ranging from 0 to 7, it also supports the B<disengaged> and B<auto> " > "modes." > msgstr "" > "Verwendet die vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> bereitgestellte " > "Lüftersteuerung, welches mit der Option B<fan_control=1> geladen werden " > "muss. Der Pfad wird vom Kernelmodul B<thinkpad_acpi> definiert und wird sich " > "kaum ändern. Neben den Lüfterstufen von 0 bis 7 werden auch die Modi " > "B<disengaged> und B<auto> unterstützt." s/Lüftersteuerung, welches … muss /Lüftersteuerung. Das Modul muss …/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Control a sysfs PWM fan. Many hwmon drivers that provide a `temp*_input' " > "file also allow fan control, although there may also be drivers that are " > "specific to either temperature reading or fan control. You can search for a " > "PWM control file e.g. with `find /sys -type f -name \"pwm?\"'. Note that " > "with PWM, fan levels usually range from 0 to 255, although besides a file " > "like `pwm1' there may also be `pwm1_min' and `pwm1_max' that specify " > "different (soft or recommended?) limits for a particular fan." > msgstr "" > "Steuert einen sysfs-PWM-Lüfter. Viele Hwmon-Treiber, die eine »temp*_input«-" > "Datei bereitstellen, ermöglichen auch eine Lüftersteuerung, wobei es auch " > "Treiber geben kann, die entweder zum Auslesen von Temperaturen oder zur " > "Lüftersteuerung dienen. Sie können beispielsweise mit »find /sys -type f -" > "name \"pwm?\"« nach einer PWM-Steuerdatei suchen. Beachten Sie, dass mit PWM " > "die Lüfterstufen üblicherweise im Bereich von 0 bis einschließlich 255 " > "liegen, wobei es neben einer Datei »pwm1« auch »pwm1_min« und »pwm1_max« " > "geben kann, in denen andere (weiche oder empfohlene?) Grenzen für einen " > "bestimmten Lüfter angegeben werden." s/entweder zum Auslesen/entweder dem Auslesen/ s/zur Lüftersteuerung/der Lüftersteuerung/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "The I<fan-level> is either a numeric value (0-7 or 0-255, depending on " > "whether a B<tp_fan> or a B<pwm_fan> is used) or a string enclosed in double " > "quotes. When a B<tp_fan> is used, specifying B<0> has the same effect as " > "specifying B<\"level 0>\". In addition to the numeric fan levels, B<tp_fan> " > "also supports B<\"level auto\"> and B<\"level disengaged\"> or B<\"level " > "full-speed\">. See above for an explanation of what these mean. The format " > "of I<lower-bound> and I<upper-bound> depends on whether you want to use " > "B<Simple Mode> or B<Complex Mode.>" > msgstr "" > "Die I<Lüfterstufe> ist entweder ein numerischer Wert (0-7 oder 0-255, " > "abhängig davon, ob ein B<tp_fan> oder ein B<pwm_fan> verwendet wird) oder " > "eine in Anführungszeichen (\") stehende Zeichenkette. Wenn ein B<tp_fan> " > "verwendet wird, hat die Angabe von B<0> den gleichen Effekt wie B<\"level 0>" > "\". Zusätzlich zu den numerischen Lüfterstufen unterstützt B<tp_fan> auch B<" > "\"level auto\"> und B<\"level disengaged\"> oder B<\"level full-speed\">. " > "Siehe oben für eine Erklärung, was diese bedeuten. Das Format der " > "I<Untergrenze> und I<Obergrenze> hängt davon ab, ob Sie den B<Einfachen " > "Modus> oder den B<Komplexen Modus> verwenden wollen." ggf. Satzstellung einfacher: s/Wenn ein B<tp_fan> verwendet wird/Bei der Verwendung von B<tp_fan>/ ggf. S/Siehe oben für eine Erklärung, was diese bedeuten. /Die Bedeutung ist weiter oben beschrieben./ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "In simple mode, the I<lower-bound> and I<upper-bound> of a fan level are " > "each specified as a single temperature value. Both are compared only to the " > "highest temperature found in all of the configured thermal sensors. Using " > "this mode of operation makes sense e.g. if all temperature readings come " > "from the on-DIE thermal sensors of a multicore processor. The fan speed " > "will affect all of these temperatures in the same way because they share a " > "single thermal connection to the heatsink, so it makes sense to ignore all " > "but the highest of these temperatures. As a rule of thumb, if your thermal " > "sensors cover multiple devices you should use Complex Mode, or at least " > "specify correction values to account for different temperature ratings." > msgstr "" > "Im einfachen Modus werden die I<Obergrenze> und die I<Untergrenze> einer " > "Lüfterstufe als einzelner Temperaturwert angegeben. Beide werden mit der " > "höchsten in allen eingerichteten Temperatursensoren gefundenen Temperatur " > "verglichen. Die Verwendung dieses Operationsmodus ist nur sinnvoll, wenn " > "alle gelesenen Temperaturen aus direkt auf der Leiterplatte eines " > "Mehrkernprozessors verbauten Sensoren stammen. Die Lüftergeschwindigkeit " > "wirkt sich gleichermaßen auf alle diese Temperaturen aus, da die " > "Wärmeabfuhr thermisch untereinander gekoppelt ist; daher können alle " > "Temperaturen außer der höchsten vernachlässigt werden. Als Faustregel gilt, " > "dass Sie bei über mehrere Geräte verteilten Temperatursensoren den komplexen " > "Modus verwenden oder wenigstens mit Korrekturwerten die verschiedenen " > "optimalen Temperaturbereiche aneinander angleichen sollten." s/Beide werden mit/Beide werden nur mit/ s7ist nur sinnvoll/ist beispielsweise sinnvoll/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature