[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] man://manpages-l10n/rpmkeys.8.po



Hallo Helge,

Am Mo., 11. Nov. 2019 um 19:27 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> On Sun, Nov 10, 2019 at 10:58:03PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am So., 10. Nov. 2019 um 21:47 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > > > msgid ""
> > > > "Digital signatures cannot be verified without a public key.  An ASCII "
> > > > "armored public key can be added to the B<rpm> database using B<--import>. An "
> > > > "imported public key is carried in a header, and key ring management is "
> > > > "performed exactly like package management. For example, all currently "
> > > > "imported public keys can be displayed by:"
> > > > msgstr ""
> > > > "Digitale Signaturen können ohne öffentlichen Schlüssel nicht überprüft "
> > > > "werden. Ein öffentlicher gepanzerter ASCII-Schlüssel kann mit der Option B<--"
> > > > "import> zur Datenbank von B<rpm> hinzugefügt werden. Ein importierter "
> > > > "öffentlicher Schlüssel wird in Kopfzeilen gespeichert, und die "
> > > > "Schlüsselbundverwaltung funktioniert exakt genauso wir die Paketverwaltung. "
> > > > "Zum Beispiel können Sie alle gegenwärtig importierten öffentlichen Schlüssel "
> > > > "folgendermaßen anzeigen:"
> > >
> > > Die UI von gpg sagt:
> > >  -a, --armor                 Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen
> > >
> > > Demnach würde ich hier:
> > > s/öffentlicher gepanzerter ASCII-Schlüssel
> > >  /öffentlicher, mit einer ASCII-Hülle versehender Schlüssel/
> > >
> > Das »gepanzert« steht so in der UI. Ich glaube, dass sich der Leser
> > eher auf die UI-Begriffswelt von rpm beziehen wird als auf gpg.
>
> Vielleicht wäre das ein Hinweis an die UI-Autoren wert?
Du meinst, an die Autoren der UI-Übersetzung? Nein, ich habe zwar
letztens mal was ergänzt, als der Zanata-Server mal wieder online war,
aber ich habe keine Lust, wegen solcher Banalitäten die UI-Übersetzung
zu überarbeiten. Ich weiß, für dich sind es keine Banalitäten...

> Vielleicht
> kannst Du hier die zwei Begriffswelten mit Hilfe einer Klamer
> verbinden:
> öffentlicher gepanzerter → öffentlicher, gepanzerter (mit einer ASCII-Hülle versehender)
>
> Den das Bild eines Panzers finde ich nicht sehr schön, ja ich weiß,
> ich bin für bildlich, aber nur da wo es notwendig ist …
>
Das Verbinden zweier Begriffswelten ist nicht unbedingt im Sinne des
Lesers. Ich jedenfalls finde es eher verwirrend. Nach wie vor finde
ich es am sinnvollsten, die Begriffe der UI-Übersetzung auf die
Manpage-Übersetzung anzuwenden.

> Und selbst wenn Du es nicht machst, meiner Meinung nach gehört
> zumindestens das Komma rein.
OK, mache ich.

Gruß Mario


Reply to: