Hallo Mario, On Sun, Nov 10, 2019 at 09:16:02PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "The argument used is B<-b> if a spec file is being used to build the package, " > "B<-r> if a source package is to be rebuild and B<-t> if B<rpmbuild> should " > "look inside of a (possibly compressed) tar file for the spec file to use. " > "After the first argument, the next character (I<STAGE>) specifies the stages " > "of building and packaging to be done and is one of:" > msgstr "" > "Das verwendete Argument ist B<-b>, falls eine Spec-Datei zum Erstellen des " > "Pakets eingesetzt wird, B<-r>, wenn ein Quellpaket erneut erstellt werden " > "soll und B<-t>, falls B<rpmbuild> in einer (gegebenenfalls komprimierten) Tar-" > "Datei nach der zu verwendenden Spec-Datei suchen soll. Nach dem ersten " > "Argument gibt das nächste Zeichen (I<PHASE>) die auszuführenden Phasen der " > "Erstellung und Paketierung an. Folgende Phasen sind möglich:" Das Ende finde ich sehr gelungen, werde ich mir merken! > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Build binary and source packages (after doing the %prep, %build, and %install " > "stages)." > msgstr "" > "erstellt sowohl Binär- als auch Quellpakete (nachdem die Erstellungsphasen B<" > "%prep>, B<%build> und B<%install> ausgeführt wurden)." Wären hier und im Folgenden nicht FIXMEs für die Formatierung des Originals sinnvoll? > # FIXME Formatting of %prep > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Executes the \"%prep\" stage from the spec file. Normally this involves " > "unpacking the sources and applying any patches." > msgstr "" > "führt die Erstellungsphase B<%prep> aus der angegebenen Spec-Datei aus. " > "Normalerweise beinhaltet diese das Entpacken der Quellen und das Anwenden von " > "Patches, sofern vorhanden." s/von/aller/ > # FIXME Formatting of %files > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Do a \"list check\". The \"%files\" section from the spec file is macro " > "expanded, and checks are made to verify that each file exists." > msgstr "" > "führt eine Listenüberprüfung aus. Der B<%files>-Abschnitt in der Spec-Datei " > "wird Makro-expandiert und es wird überprüft, ob jede der angegebenen Dateien " > "existiert." Ggf. auch Anführungszeichen um die Listenprüfung im Deutschen? > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "Remove the build tree after the packages are made." > msgstr "entfernt die Erstellungsumgebung, nachdem die Pakete erstellt wurden." Mir wäre das zu frei, eine Umgebung ist mehr als ein Dateibaum. Ggf. Erstellungsumgebung → Dateibaum der Erstellung > # FIXME .. > . > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable > #| msgid "Do not generate debuginfo packages." > msgid "Do not generate debuginfo packages.." > msgstr "erstellt keine Debuginfo-Pakete." Du hast hier und anderswo auch noch die alten Zeichenketten (#| am Anfang) drin, die können (sollten) gelöscht werden. > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Remove the sources after the build (may also be used standalone, e.g. " > "\"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")." > msgstr "" > "entfernt die Quellen nach der Erstellung (kann auch für sich allein verwendet " > "werden, zum Beispiel \"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")." Ich würde hier \"…\" → »…«, da die Anführungszeichen ja nicht eingegeben werden (müssen); bei der nächsten Zeichenkette hast Du es auch gemacht. > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Remove the spec file after the build (may also be used standalone, eg. " > "\"B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>\")." > msgstr "" > "entfernt die Spec-Datei nach der Erstellung (dies kann auch für sich allein " > "verwendet werden, zum Beispiel »B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>«)." Fehler im Original: s/eg./e.g./ > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Skip straight to specified stage (i.e., skip all stages leading up to the " > "specified stage). Only valid with B<-bc>, B<-bi>, and B<-bb>. Useful for " > "local testing only. Packages built this way will be marked with an " > "unsatisfiable dependency to prevent their accidental use." > msgstr "" > "springt direkt zu der angegebenen Erstellungsphase (das heißt, überspringt " > "alle Phasen, die zu der angegebenen Phase führen). Dies ist nur mit B<-bc>, " > "B<-bi> und B<-bb> zulässig. Es ist nur für lokale Testzwecke nützlich. Auf " > "diese Weise erstellte Pakete werden mit einer nicht auflösbaren Abhängigkeit " > "versehen, um deren versehentliche Verwendung zu verhindern." s/Es ist/Dies ist/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature