[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/sa1.8.po



Hallo Helge,

Am So., 22. Dez. 2019 um 11:30 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
> […]
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > > > msgid ""
> > > > "The B<sa1> command is a shell procedure variant of the B<sadc> command and "
> > > > "handles all of the flags and parameters of that command. The B<sa1> command "
> > > > "collects and stores binary data in the current standard system activity "
> > > > "daily data file."
> > > > msgstr ""
> > > > "Der Befehl B<sa1> ist eine Shellprozedur-Variante des Befehls B<sadc> und "
> > > > "akzeptiert alle Schalter und Parameter dieses Befehls. Der Befehl B<sa1> "
> > > > "sammelt und speichert Binärdaten in der Tagesaktivitäten-Datendatei des "
> > > > "Systems."
> > >
> > > Ich weiß, Du magst eher Bindestriche, aber ich würde hier wirklich
> > > überlegen:
> > > s/Shellprozedur-Variante/Shellprozedurenvariante/
> > >
> > Nein, ich ziehe die Bindestrich-Variante der
> > Endlosundohnebindestrichvariante vor. Ich orientiere mich daran, wie
> > ich es als Leser gerne hätte, und da ist meine Version für mich
> > eindeutig besser lesbar.
>
> Die NDR sieht das anders, aber welche Regel wendest Du dann an?
>
Diese hier:
https://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/bindestrich#D21
Im Übrigen bist du doch eigentlich gar nicht so der Verfechter der
Unfehlbarkeit des Dudens…?

> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > > > msgid ""
> > > > "To collect data (including those from disks) every 10 minutes, place the "
> > > > "following entry in your root crontab file:"
> > > > msgstr ""
> > > > "Um alle 10 Minuten Daten zu sammeln (auch die von Platten), setzen Sie den "
> > > > "folgenden Eintrag in Ihre Crontab-Datei der obersten Ebene:"
> > >
> > > s/zu sammeln (auch die von Platten)
> > >  /(auch die von Platten) zu sammeln/
> > >
> > Bringt für mich keine Verbesserung.
>
> Wenn ich die Klammern weglasse (in Gedanken) liest es sich für mich so
> flüssiger (weil richtige Wortreihenfolge)
>
Dann wäre folgende Variante wahrscheinlich optimal:
»Um alle 10 Minuten Daten – auch die von Platten – zu sammeln,«

> > > s/der obersten Ebene/von »root«:/
> > >  (oder des Benutzers »root«)
> > >
> > Bist du sicher...?
>
> Was sonst? Es gibt keine geschachtelten cron-Tabellen, oder mehrere
> Ebenen. Jeder Benutzer hat eine, und root. Und dann gibt es noch die
> systemweiten, unter /etc.
>
OK.

> (Leider ist cron noch nicht übersetzt, hat aber umfangreiche
> Handbuchseiten)
>
Ich weiß... Gerade durch den Import der anderen Sprachen sind cron,
cronie und at in den Paketlisten hinzugekommen. Ich werde mich mal
demnächst damit befassen.

> > > Unabhängig von der Korrektur:
> > > Ich habe immer noch nicht verstanden, warum ich das Programm verwenden
> > > soll, das scheint die Handbuchseite vorauszusetzen …
> > >
> > Zum Verständnis der Zusammenhänge in den einzelnen Sysstat-Programmen
> > müsste man alle Handbuchseiten lesen. Ich habe sie noch nicht alle
> > durch, aber ich denke, zumindest sadc(8) und sysstat(5).
>
> War auch mehr rhetorisch, ich weiß natürlich, dass ich recherchieren
> könnte.
Ja natürlich. Was ich damit sagen wollte: Gerade hier setzt die eine
Handbuchseite die Kenntnis der anderen voraus, was sich aber immer
erst später im Laufe der Übersetzung ergibt.

Gruß Mario


Reply to: