[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sa1.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu sa1 (36 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-21 15:59+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SA1"
msgstr "SA1"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "Juli 2018"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Linux-Benutzerhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"sa1 - Collect and store binary data in the system activity daily data file."
msgstr ""
"sa1 - Binärdaten in der Tagesaktivitäten-Datendatei des Systems sammeln und "
"speichern."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#| msgid "B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>"
msgid "B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>"
msgstr "B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot |> I<Intervall> I<Anzahl> B<]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sa1> command is a shell procedure variant of the B<sadc> command and "
"handles all of the flags and parameters of that command. The B<sa1> command "
"collects and stores binary data in the current standard system activity "
"daily data file."
msgstr ""
"Der Befehl B<sa1> ist eine Shellprozedur-Variante des Befehls B<sadc> und "
"akzeptiert alle Schalter und Parameter dieses Befehls. Der Befehl B<sa1> "
"sammelt und speichert Binärdaten in der Tagesaktivitäten-Datendatei des "
"Systems."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#| msgid ""
#| "The standard system activity daily data file is named I<saDD> unless "
#| "B<sadc>'s option B<-D> is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, "
#| "where YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD "
#| "for the current day. By default it is located in the I</var/log/sysstat> "
#| "directory."
msgid ""
"The standard system activity daily data file is named I<saDD> unless "
"B<sadc>'s option B<-D> is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, "
"where YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for "
"the current day. By default it is located in the I</var/log/sa> directory."
msgstr ""
"Die vorgegebene Tagesaktivitäten-Datendatei des Systems ist I<saTT>, außer "
"wenn B<sadc> mit der Option B<-D> verwendet wird. In letzterem Fall lautet "
"deren Name I<saJJJJMMTT>, wobei JJJJ für das aktuelle Jahr, MM für den "
"aktuellen Monat und TT für den aktuellen Tag steht. Standardmäßig befindet "
"sich diese Datei im Verzeichnis I</var/log/sa>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The I<interval> and I<count> parameters specify that the record should be "
"written I<count> times at I<interval> seconds. If no arguments are given to "
"B<sa1> then a single record is written."
msgstr ""
"Die Parameter I<Intervall> and I<Anzahl> geben an, dass ein Datensatz so oft "
"wie die angegebene B<Anzahl> alle im B<Intervall> angegebenen Sekunden "
"gespeichert werden soll. Wenn keine Argumente angegeben werden, wird nur ein "
"einzelner Datensatz geschrieben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sa1> command is designed to be started automatically by the cron "
"command."
msgstr ""
"Der Befehl B<sa1> ist dazu gedacht, automatisch über den Cron-Befehl "
"gestartet zu werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--boot"
msgstr "--boot"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This option tells B<sa1> that the B<sadc> command should be called without "
"specifying the I<interval> and I<count> parameters in order to insert a "
"dummy record, marking the time when the counters restart from 0."
msgstr ""
"weist B<sa1> an, den Befehl B<sadc> ohne die Parameter I<Intervall> und "
"I<Anzahl> zu starten. Dadurch wird ein Dummy-Datensatz eingefügt, der die "
"Zeit markiert, wenn die Zähler von 0 starten."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"To collect data (including those from disks) every 10 minutes, place the "
"following entry in your root crontab file:"
msgstr ""
"Um alle 10 Minuten Daten zu sammeln (auch die von Platten), setzen Sie den "
"folgenden Eintrag in Ihre Crontab-Datei der obersten Ebene:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#| msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>"
msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S DISK>"
msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sa/sa1 1 1 -S PLATTE>"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#| msgid "I</var/log/sysstat/saDD>"
msgid "I</var/log/sa/saDD>"
msgstr "I</var/log/sa/saTT>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#| msgid "I</var/log/sysstat/saYYYYMMDD>"
msgid "I</var/log/sa/saYYYYMMDD>"
msgstr "I</var/log/sa/saJJJJMMTT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The standard system activity daily data files and their default location.  "
"YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for the "
"current day."
msgstr ""
"Die vorgegebene Tagesaktivitäten-Datendatei des Systems und deren "
"standardmäßiger Ort. JJJJ steht für das aktuelle Jahr, MM für den aktuellen "
"Monat und TT für den aktuellen Tag."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<sar>(1), B<sadc>(8), B<sa2>(8), B<sadf>(1), B<sysstat>(5)"
msgstr "B<sar>(1), B<sadc>(8), B<sa2>(8), B<sadf>(1), B<sysstat>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>"
msgstr "B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot |> I<Intervall> I<Anzahl> B<]>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The standard system activity daily data file is named I<saDD> unless "
"B<sadc>'s option B<-D> is used, in which case its name is I<saYYYYMMDD>, "
"where YYYY stands for the current year, MM for the current month and DD for "
"the current day. By default it is located in the I</var/log/sysstat> "
"directory."
msgstr ""
"Die vorgegebene Tagesaktivitäten-Datendatei des Systems ist I<saTT>, außer "
"wenn B<sadc> mit der Option B<-D> verwendet wird. In letzterem Fall lautet "
"deren Name I<saJJJJMMTT>, wobei JJJJ für das aktuelle Jahr, MM für den "
"aktuellen Monat und TT für den aktuellen Tag steht. Standardmäßig befindet "
"sich diese Datei im Verzeichnis I</var/log/sysstat>."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S DISK>"
msgstr "B<0,10,20,30,40,50 * * * * /usr/lib/sysstat/sa1 1 1 -S PLATTE>"

#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian note"
msgstr "Hinweis für Debian"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The Debian sysstat package has already placed such an entry in your system "
"crontab.  Please refer to the I</usr/share/doc/sysstat/README.Debian> file "
"for details."
msgstr ""
"Das Sysstat-Paket in Debian hat bereits einen solchen Eintrag in der Crontab-"
"Datei Ihres Systems hinterlegt. Details hierzu finden Sie in der Datei I</"
"usr/share/doc/sysstat/README.Debian>."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "I</var/log/sysstat/saDD>"
msgstr "I</var/log/sysstat/saTT>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "I</var/log/sysstat/saYYYYMMDD>"
msgstr "I</var/log/sysstat/saJJJJMMTT>"

#~ msgid "I<@SA_DIR@/saDD>"
#~ msgstr "I<@SA_DIR@/saTT>"

#~ msgid "I<@SA_DIR@/saYYYYMMDD>"
#~ msgstr "I<@SA_DIR@/saJJJJMMTT>"

Reply to: