[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sa1.8.po



Hallo Mario,
On Sat, Dec 21, 2019 at 08:24:02PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> #| msgid "B</usr/lib/sysstat/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>"
> msgid "B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot |> I<interval> I<count> B<]>"
> msgstr "B</usr/lib/sa/sa1 [ --boot |> I<Intervall> I<Anzahl> B<]>"

Kannst Du die »alten« Zeichenketten entfernen? Sie sind unnötig
(werden nur beim aktualisieren unscharfer Zeichenketten benötigt) und
erschweren zudem das Korrekturlesen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "The B<sa1> command is a shell procedure variant of the B<sadc> command and "
> "handles all of the flags and parameters of that command. The B<sa1> command "
> "collects and stores binary data in the current standard system activity "
> "daily data file."
> msgstr ""
> "Der Befehl B<sa1> ist eine Shellprozedur-Variante des Befehls B<sadc> und "
> "akzeptiert alle Schalter und Parameter dieses Befehls. Der Befehl B<sa1> "
> "sammelt und speichert Binärdaten in der Tagesaktivitäten-Datendatei des "
> "Systems."

Ich weiß, Du magst eher Bindestriche, aber ich würde hier wirklich
überlegen:
s/Shellprozedur-Variante/Shellprozedurenvariante/

s/der Tagesaktivitäten-Datendatei
 /der aktuellen Standard-Tagesaktivitäten-Datendatei/

(in der nächsten Zeichenkete wählst Du für »default« die Übersetzung
»vorgegeben«, das ist auch i.O.)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "This option tells B<sa1> that the B<sadc> command should be called without "
> "specifying the I<interval> and I<count> parameters in order to insert a "
> "dummy record, marking the time when the counters restart from 0."
> msgstr ""
> "weist B<sa1> an, den Befehl B<sadc> ohne die Parameter I<Intervall> und "
> "I<Anzahl> zu starten. Dadurch wird ein Dummy-Datensatz eingefügt, der die "
> "Zeit markiert, wenn die Zähler von 0 starten."

s/Dummy/Pseudo/

s/starten./neu starten./

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "To collect data (including those from disks) every 10 minutes, place the "
> "following entry in your root crontab file:"
> msgstr ""
> "Um alle 10 Minuten Daten zu sammeln (auch die von Platten), setzen Sie den "
> "folgenden Eintrag in Ihre Crontab-Datei der obersten Ebene:"

s/zu sammeln (auch die von Platten)
 /(auch die von Platten) zu sammeln/

s/der obersten Ebene/von »root«:/
 (oder des Benutzers »root«)
 
Unabhängig von der Korrektur:
Ich habe immer noch nicht verstanden, warum ich das Programm verwenden
soll, das scheint die Handbuchseite vorauszusetzen …

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: