[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mpstat.1.po (Teil 2/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu mpstat (31 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-N { node_list | ALL }"
msgstr "-N { Knotenliste | ALL }"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Indicate the NUMA nodes for which statistics are to be reported.  "
"I<node_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->).  Note that node B<all> is the global average among all "
"nodes. The B<ALL> keyword indicates that statistics are to be reported for "
"all nodes."
msgstr ""
"bezeichnet die NUMA-Knoten, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
"I<Knotenliste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der Knoten "
"B<all> der globale Durchschnitt aller Knoten ist. Das Schlüsselwort B<ALL> "
"gibt an, dass Statistiken für alle Knoten erstellt werden sollen."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Report summary CPU statistics based on NUMA node placement. The following "
"values are displayed:"
msgstr ""
"erstellt zusammengefasste CPU-Statistiken, basierend auf der Platzierung der "
"NUMA-Knoten, und zeigt diese an. Die folgenden Wert werden angezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<NODE>"
msgstr "B<NODE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Node number. The keyword I<all> indicates that statistics are calculated as "
"averages among all nodes."
msgstr ""
"Knotennummer. Das Schlüsselwort I<all> gibt an, das die Statistiken als "
"Durchschnitt aller Knoten errechnet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"All the other fields are the same as those displayed with option -u (see "
"below)."
msgstr ""
"Alle anderen Felder sind die gleichen, die mit der Option -u angezeigt "
"werden (siehe unten)."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-o JSON"
msgstr "-o JSON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Display the statistics in JSON (Javascript Object Notation) format.  JSON "
"output field order is undefined, and new fields may be added in the future."
msgstr ""
"zeigt die Statistiken im JSON-Format (Javascript Object Notation) an. Die "
"Reihenfolge der JSON-Felder ist nicht definiert, und neue Felder könnten in "
"der Zukunft hinzugefügt werden."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-P { cpu_list | ALL }"
msgstr "-P { CPU-Liste | ALL }"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Indicate the processors for which statistics are to be reported.  "
"I<cpu_list> is a list of comma-separated values or range of values (e.g., "
"B<0,2,4-7,12->).  Note that processor 0 is the first processor, and "
"processor B<all> is the global average among all processors.  The B<ALL> "
"keyword indicates that statistics are to be reported for all processors.  "
"Offline processors are not displayed."
msgstr ""
"bezeichnet die Prozessoren, für die Statistiken erstellt werden sollen. Die "
"I<CPU-Liste> ist eine Liste mit durch Kommata getrennten Werten oder "
"Wertebereichen (zum Beispiel B<0,2,4-7,12->). Beachten Sie, dass der "
"Prozessor 0 der erste Prozessor ist und der Prozessor B<all> der globale "
"Durchschnitt aller Prozessoren ist. Das Schlüsselwort B<ALL> gibt an, dass "
"Statistiken für alle Prozessoren erstellt werden sollen. Offline-Prozessoren "
"werden nicht angezeigt."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-u"
msgstr "-u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report CPU utilization. The following values are displayed:"
msgstr "berichtet die CPU-Nutzung. Die folgenden Werte werden angezeigt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%usr>"
msgstr "B<%usr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"user level (application)."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf "
"Benutzerebene (bzw. Anwendungsebene) an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%nice>"
msgstr "B<%nice>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"user level with nice priority."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf "
"Benutzerebene mit Nice-Priorität an."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%sys>"
msgstr "B<%sys>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of CPU utilization that occurred while executing at the "
"system level (kernel). Note that this does not include time spent servicing "
"hardware and software interrupts."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der CPU-Nutzung während der Ausführung auf Systemebene "
"(Kernel) an. Beachten Sie, dass dies nicht die Zeit berücksichtigt, die zum "
"Bedienen von Hardware und für Software-Interrupts aufgewendet wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%iowait>"
msgstr "B<%iowait>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of time that the CPU or CPUs were idle during which the "
"system had an outstanding disk I/O request."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit an, die die CPU oder die CPUs während einer "
"ausstehenden Platten-E/A-Anfrage im Leerlauf waren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%irq>"
msgstr "B<%irq>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service hardware "
"interrupts."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen "
"von Hardware-Interrupts aufgewendet wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%soft>"
msgstr "B<%soft>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to service software "
"interrupts."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Bedienen "
"von Software-Interrupts aufgewendet wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%steal>"
msgstr "B<%steal>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of time spent in involuntary wait by the virtual CPU or "
"CPUs while the hypervisor was servicing another virtual processor."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der in ungewolltem Wartezustand verbrachten Zeit, die "
"von der virtuellen CPU oder den virtuellen CPUs aufgewendet wurde, während "
"der Hypervisor einen anderen virtuellen Prozessor bedient hat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%guest>"
msgstr "B<%guest>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a virtual "
"processor."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen "
"eines virtuellen Prozessors aufgewendet wurde."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<%gnice>"
msgstr "B<%gnice>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Show the percentage of time spent by the CPU or CPUs to run a niced guest."
msgstr ""
"zeigt den Prozentsatz der Zeit, die von der CPU oder den CPUs zum Ausführen "
"eines »niced« Gastsystems aufgewendet wurde."

Reply to: