[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 4/5



hier nun der 5. und letzte Teil mit 24 Zeichenketten
#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:98
msgid ""
"This is a conservative setting that always ensures that other packages' "
"shared library dependencies are at least as tight as they need to be (unless "
"the library is prone to changing ABI without updating the upstream version "
"number)."
msgstr ""
"Dies ist eine behutsame Einstellung, die immer sicherstellt, dass gemeinsam "
"benutzte Bibliothekabhängigkeiten anderer Pakete mindestens so stabil sind, "
"wie erforderlich (es sei denn, Ihre Bibliothek ist anfällig, das ABI zu "
"ändern ohne die Versionsnummer der Ursprungsautoren zu aktualisieren)."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:103
msgid ""
"The flip side is that packages might end up with dependencies that are too "
"tight in some cases (note a symbols file can mitigate this issue).  This is "
"often of minor temporary inconvenience and usually a lot better than the "
"fall out caused by forgetting to bump the dependency information."
msgstr ""
"Die Kehrseite ist, dass Pakete mit Abhängigkeiten enden, die in einigen "
"Fällen zu streng sind (beachten Sie, dass eine Symboldatei dieses Problem "
"abschwächen kann). Dies ist oft eine temporäre Unannehmlichkeit und "
"normalerweise etwas besser als das, was durch das vergessen der "
"Abhängigkeitsinformationen verursacht wird."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:109
msgid ""
"This explicit form was added in debhelper/11.3.  In previous versions, a B<-"
"V> without any dependency information was used instead (and that form still "
"works)"
msgstr ""
"Diese eindeutige Form wurde in Debhelper/11.3 hinzugefügt. In früheren "
"Versionen wurde stattdessen ein B<-V> ohne irgendwelche "
"Abhängigkeitsinformationen benutzt (und diese Form funktioniert immer noch)."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:115
msgid ""
"The dependency will be \"I<packagename>\".  Note that I<None> is case-"
"sensitive and must be written exactly as shown here."
msgstr ""
"Die Abhängigkeit wird »I<Paketname> lauten. Beachten Sie, dass I<None> die "
"Gro�- und Kleinschreibung berücksichtigt und daher genau wie hier gezeigt "
"geschrieben werden muss."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:118
msgid ""
"This form is generally unsafe with the only exception being if upstream does "
"not extend the ABI in any way.  However, most upstreams improve their "
"interfaces over time and packagers are recommended to use B<-VUpstream-"
"Version> (or one of the other forms of B<-V>I<dependencies>)."
msgstr ""
"Diese Form ist im Allgemeinen unsicher es sei denn die Ursprungsautoren "
"erweitern das ABI nicht in irgeneiner Weise. Die meisten Ursprungsautoren "
"verbessern jedoch ihre Schnittstellen mit der Zeit und es wird Paketierern "
"empfohlen, B<-VUrsprungsautorenversion> (oder eine der anderen Formen von "
"B<-V>I<Abhängigkeiten>) zu verwenden."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:123
msgid ""
"Alternatively, this may be sufficient if (and only if) the package uses "
"symbol versioning (see L<dpkg-gensymbols(1)>) and does I<not> build any udeb "
"packages.  Note that symbols are not supported for udeb packages, which "
"solely relies on shlibs for dependency handling."
msgstr ""
"Alterantiv kann dies ausreichen falls (und nur falls) das Paket "
"Symbolversionierung verwendet (siehe L<dpkg-gensymbols(1)>) und I<keine> "
"Udeb-Pakete baut. Beachten Sie, dass Symbole nicht von Udeb-Paketen "
"unterstützt werden, die sich bei der Behandlung von Abhängigkeiten "
"ausschlieÃ?lich auf Shlibs verlassen."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:128
msgid "B<-V>I<package-relation>"
msgstr "B<-V>I<Paketbeziehung>"

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:130
msgid ""
"In this case, the value passed to B<-V> will be used as a dependency "
"relation.  The I<package-relation> should generally be of the form \"I<some-"
"package-name> B<(E<gt>>= I<some-package-version>B<)>\".  Remember to include "
"the package name."
msgstr ""
"In diesem Fall wird der an B<-V> übergebene Wert als Abhängigkeitsbeziehung "
"benutzt. Die I<Paketbeziehung> sollte generell die Form "
"»I<irgendein-Paketname> B<(E<gt>>= I<irgendeine-Paketversion)> haben. Denken "
"Sie daran, den Paketname beizufügen."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:135
msgid ""
"Note that debhelper will use the value I<as it is> with no sanity checking "
"or modification.  In I<rare special> cases, this is needed to generate a "
"dependency on a different package than the one containing the library."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Debhelper diesen Wert so benutzen wird I<wie er ist>, ohne "
"Prüfung, ob er vernünftig ist und ohne �nderung. In I<seltenen Sonder>fällen "
"ist die erforderlich, um eine Abhängigkeit zu einem anderen Paket zu erzeugen "
"als dem, dass die Bibliothek enthält."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:142
msgid ""
"When choosing a value for this option, please keep mind that if the package "
"provides a symbols file, then that it generally preferred over the shlibs "
"file for regular .deb packages.  See L<dpkg-shlibdeps(1)> for more "
"information on this topic."
msgstr ""
"Wenn ein Wert für diese Option gewählt wird, denken Sie bitte daran dass, "
"falls das Paket eine Symboldatei bereitstellt, diese generell den Vorzug "
"gegenüber der Shlibs-Datei für normale .deb-Pakete erhält. Weitere "
"Informationen über dieses Thema finden Sie unter L<dpkg-shlibdeps(1)>."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:164
# FIXME s/This is/This/
msgid ""
"This is option is only useful for special cases such as when debhelper "
"cannot auto-detect package name of the udeb package, when the udeb will "
"contain libraries from multiple deb packages, or when the udeb contains "
"libraries B<not> present in the deb package."
msgstr ""
"Diese Option ist für Sonderfälle nützlich, beispielsweise wenn Debhelper den "
"Paketnamen des Udeb-Pakets nicht automatisch ermitteln kann, wenn das Udeb "
"Bibliotheken aus mehreren Deb-Paketen enthalten wird oder wenn das udeb "
"Bibliotheken enthält, die B<nicht> im Deb-Paket enthalten sind."

#. type: textblock
#: dh_makeshlibs:171
msgid ""
"Do not add any udeb lines to the shlibs file.  This can be used to disable "
"the default auto-detection of udebs."
msgstr ""
"Fügen Sie der Shlibs-Datei keine Udeb-Zeilen hinzu. Dies kann benutzt werden, "
"um die voreingestellte automatische Erkennung von Udebs zu deaktivieren."

#. type: =item
#: dh_makeshlibs:190
msgid "B<dh_makeshlibs -VUpstream-Version>"
msgstr "B<dh_makeshlibs -VUrsprungsautorenversion>"

#. type: textblock
#: dh_testroot:15
msgid ""
"B<dh_testroot> is used to determine if the target is being run with "
"sufficient access to (fake)root."
msgstr ""
"B<dh_testroot> wird benutzt, um zu bestimmen, ob ein Ziel mit ausreichenden "
"Zugriffsrechten für (fake)root ausgeführt wird."

#. type: textblock
#: dh_testroot:18
msgid ""
"The definition of sufficient access depends on whether the builder (the tool "
"invoking the F<debian/rules> target) supports the I<Rules-Requires-Root> "
"(R³) field.  If the builder supports R³, then it will set the environment "
"variable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> and B<dh_testroot> will validate that "
"the builder followed the minimum requirements for the given value of "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>."
msgstr ""
"Die Definition ausreichender Zugriffsrechte hängt davon ab, ob das "
"Bauprogramm (das Werkzeug, das das Ziel F<debian/rules> aufruft) das Feld "
"I<Rules-Requires-Root> unterstützt. Falls das Bauprogramm R³ unterstützt, "
"wird es die Umgebungsvariablen I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> und B<dh_testroot> "
"setzen und überprüfen, ob dieses Bauprogramm die minimalen Anforderungen für "
"den angegebenen Wert von I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> befolgt."

#. type: textblock
#: dh_testroot:25
msgid ""
"If the builder does not support I<Rules-Requires-Root>, then it will not set "
"the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable.  This will in turn make "
"B<dh_testroot> (and the rest of debhelper) fall back to assuming that "
"(fake)root is implied."
msgstr ""
"Falls das Bauprogramm I<Rules-Requires-Root> nicht unterstützt, wird es die "
"Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> nicht setzen. Dies wird wiederum "
"dazu führen, dass B<dh_testroot> (und der rest von Debhelper) auf die Annahme "
"zurückgreift, dass (fake)root inbegriffen ist."

#. type: textblock
#: dh_testroot:30
msgid ""
"The following is a summary of how B<dh_testroot> behaves based on the "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable (leading and trailing "
"whitespace in the variable is ignored)."
msgstr ""
"Das Folgende ist eine Zusammenfassung, wie sich B<dh_testroot> basierend auf "
"der Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> verhält (führende und "
"abschlie�ende Leerräume in der Variable werden ignoriert)."

#. type: textblock
#: dh_testroot:38
msgid ""
"If unset, or set to C<binary-targets>, then B<dh_testroot> asserts that it "
"is run as root or under L<fakeroot(1)>."
msgstr ""
"Falls es nicht oder auf C<binary-targets> gesetzt ist, versichert "
"B<dh_testroot>, dass es als Root oder unter L<fakeroot(1)> läuft."

#. type: textblock
#: dh_testroot:43
msgid ""
"If set to C<no>, then B<dh_testroot> returns successfully (without "
"performing any additional checks)."
msgstr ""
"Falls es auf C<no> gesetzt ist, endet B<dh_testroot> erfolgreich (ohne "
"zusätzliche Prüfungen durchzuführen)."

#. type: textblock
#: dh_testroot:48
msgid ""
"If set to any other value than the above, then B<dh_testroot> asserts that "
"it is either run as root (or under L<fakeroot(1)>) or the builder has "
"provided the B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> environment variable (e.g. via dpkg-"
"buildpackage -r)."
msgstr ""
"Falls es auf einen anderen Wert als oben gesetzt ist, dann versichert "
"B<dh_testroot>, dass es entweder als Root (oder unter L<fakeroot(1)>) läuft "
"oder das Bauprogramm hat die Umgebungsvariable B<DPKG_GAIN_ROOT_CMD> "
"bereitgestellt (z.B. per dpkg-buildpackage -r)."

#. type: textblock
#: dh_testroot:55
msgid ""
"Please note that B<dh_testroot> does I<not> read the I<Rules-Requires-Root> "
"field.  Which implies that B<dh_testroot> may produce incorrect result if "
"the builder lies in I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>.  On the flip side, it also "
"enables things like testing for what will happen when "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> is set to a given value."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass B<dh_testroot> I<nicht> das Feld "
"I<Rules-Requires-Root> liest, was impliziert, dass B<dh_testroot> ein "
"falsches Ergebnis liefern könnte, falls das Bauprogramm in "
"I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> liegt. Andererseits aktiviert es auch Dinge wie "
"das Testen, was geschieht wenn I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> auf einen "
"angegebenen Wert gesetzt wurde."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:36
msgid ""
"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable is not "
"(effectively)  I<binary-targets>, the directories in F</usr/local> will be "
"handled as if they were owned by root:root (see below)."
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> nicht (effektiv) "
"I<binary-targets> ist, werden die Verzeichnisse so gehandhabt, als würden sie "
"root:root gehören (siehe unten)."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:40
msgid ""
"When the I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> environment variable has an effective "
"value of I<binary-targets>, the owners, groups and permissions will be "
"preserved with the sole exception where the directory is owned by root:root."
msgstr ""
"Wenn die Umgebungsvariable I<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> einen effektiven Wert "
"von I<binary-targets> hat, werden die Eigentümer, Gruppen und Rechte "
"konserviert, die einzige Ausnahme ist, wenn das Verzeichnis root:root gehört."

#. type: textblock
#: dh_usrlocal:44
msgid ""
"If a directory is owned by root:root, then ownership will be determined at "
"install time.  The ownership and permission bits will either be root:root "
"mode 0755 or root:staff mode 02775.  The actual choice depends on whether "
"the system has F</etc/staff-group-for-usr-local> (as documented in the "
"Debian Policy Manual §9.1.2 since version 4.1.4)"
msgstr ""
"Falls ein Verzeichnis root:root gehört, werden die Besitzrechte zur "
"Installationszeit festgelegt. Die Eigentums- und Zugriffsschalter werden "
"entweder root:root mit Modus 0755 oder root:staff mit Modus 02775 sein. Die "
"tatsächliche Auswahl hängt davon ab, ob das System über "
"F</etc/staff-group-for-usr-local> verfügt (wie es im "
"Debian-Richlinienhandbuch seit Version 4.1.4 dokumentiert ist)."

Reply to: