[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pam_systemd.8.po (Teil 1/2)



Moin,
On Sat, Aug 03, 2019 at 09:49:40AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Sa., 3. Aug. 2019 um 08:39 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > On Fri, Aug 02, 2019 at 09:58:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> > > msgid ""
> > > "A new systemd scope unit is created for the session\\&. If this is the first "
> > > "concurrent session of the user, an implicit per-user slice unit below user"
> > > "\\&.slice is automatically created and the scope placed into it\\&. An "
> > > "instance of the system service user@\\&.service, which runs the systemd user "
> > > "manager instance, is started\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Für die Sitzung wird eine neue Systemd-Bereichs-Unit erstellt\\&. Falls dies "
> > > "die erste gleichzeitige Sitzung des Benutzer ist, wird automatisch eine "
> > > "implizite benutzerbezogene Scheiben-Unit unterhalb user\\&.slice erstellt "
> > > "und die Bereichs-Unit dorthinein gelegt\\&. Es wird eine Instanz des "
> > > "Systemdienstes user@\\&.service, der als Systemd-Benutzerverwalterinstanz "
> > > "läuft, gestartet\\&."
> > >
> > > »Gleichzeitige Sitzung« klingt höchst merkwürdig. Ich würde das hier
> > > etwas wörtlicher nehmen:
> > >
> > > Falls dies die erste konkurrierende Sitzung des gleichen Benutzers ist …
> > > (wobei ich mich frage, was dann ab der zweiten konkurrierenden Sitzung
> > > geschieht)
> > > Oder etwas freier:
> > > Falls dies die erste parallele Sitzung des gleichen Benutzers ist …
> > > Schließlich tragen die Sitzungen ja keine systeminternen Kämpfe aus.
> >
> > concurrent hat nichts mit Konkurrenz im deutschen Sinne zu tun, daher
> > scheidet Deine erste Variante leider aus. Die zweite geht und klingt
> > in der Tat etwas besser als meine Variante, die eher wörtlicher ist.
> >
> > Allerdings erschließt sich mir der Sinn nach mehrmaligem Lesen und
> > auch im Zusammenhang mit anderen Texten zunehmend weniger. Ich
> > vermute, concurrent meint so etwas wie »die erste von ggf. vielen
> > Sitzungen nach dem letzten Systemstart oder dem letztmaligen kompletten
> > abmelden«.
> >
> Vermutlich ja. Das »parallel« ist dann wohl ganz passend.
> 
> > […]
> > Aber im nächsten (nicht zitierten) Absatz steht jetzt:
> > "Falls die letzte parallele Benutzersitzung endet, wird auch das "
> > "Benutzerlaufzeitverzeichnis und alle seine Inhalte entfernt\\&."
> >
> > Da frag' ich mich schon, ob das noch verständlich ist, siehe oben
> > bezüglich concurrent.
> >
> > Ich glaube, ich verwende doch »gleichzeitig«, weil in diese
> > Zusammenhang »parallel« noch merkwürdiger klingt?
> 
> Nein. Wenn mich meine Intuition nicht täuscht, ist das »concurrent«
> schon im Original überflüssig. Es geht doch um die tatsächlich
> *letzte* Sitzung des betreffenden Benutzers. Erst wenn die abgemeldet
> wurde, kann auch das Laufzeitverzeichnis gelöscht werden. Die »letzte
> parallele Benutzersitzung« wäre aber eigentlich die vorletzte Sitzung,
> nach deren Abmelden immer noch eine verbleibt. Also müsste das
> »concurrent« hier schon im Original weg bzw. wenigstens die
> Übersetzung entsprechend angepasst werden:

Ja, ich habe mir (offline) auch überlegt, ob der Autor des Textes ggf.
statt concurrent das Wort »current« gemeint hat? Ich werde ein FIXME
reinschreiben.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: