[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pam_systemd.8.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If it does not exist yet, the user runtime directory /run/user/$UID is "
"either created or mounted as new \"tmpfs\" file system with quota applied, "
"and its ownership changed to the user that is logging in\\&."
msgstr ""
"Falls es noch nicht existiert wird das Benutzerlaufzeitverzeichnis /run/user/"
"$UID entweder erstellt oder als neues »tmpfs«-Dateisystem mit Quota "
"angewandt und dessen Eigentümerschaft auf den sich anmeldenden Benutzer "
"geändert\\&."

noch nicht existiert wird → noch nicht existiert, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A new systemd scope unit is created for the session\\&. If this is the first "
"concurrent session of the user, an implicit per-user slice unit below user"
"\\&.slice is automatically created and the scope placed into it\\&. An "
"instance of the system service user@\\&.service, which runs the systemd user "
"manager instance, is started\\&."
msgstr ""
"Für die Sitzung wird eine neue Systemd-Bereichs-Unit erstellt\\&. Falls dies "
"die erste gleichzeitige Sitzung des Benutzer ist, wird automatisch eine "
"implizite benutzerbezogene Scheiben-Unit unterhalb user\\&.slice erstellt "
"und die Bereichs-Unit dorthinein gelegt\\&. Es wird eine Instanz des "
"Systemdienstes user@\\&.service, der als Systemd-Benutzerverwalterinstanz "
"läuft, gestartet\\&."

»Gleichzeitige Sitzung« klingt höchst merkwürdig. Ich würde das hier
etwas wörtlicher nehmen:

Falls dies die erste konkurrierende Sitzung des gleichen Benutzers ist …
(wobei ich mich frage, was dann ab der zweiten konkurrierenden Sitzung
geschieht)
Oder etwas freier:
Falls dies die erste parallele Sitzung des gleichen Benutzers ist …
Schließlich tragen die Sitzungen ja keine systeminternen Kämpfe aus.

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If enabled in B<logind.conf>(5)  (I<KillUserProcesses=>), all processes of "
"the session are terminated\\&. If the last concurrent session of a user "
"ends, the user\\*(Aqs systemd instance will be terminated too, and so will "
"the user\\*(Aqs slice unit\\&."
msgstr ""
"Falls in B<logind.conf>(5) (I<KillUserProcesses=>) aktiviert werden alle "
"Prozesse der Sitzung beendet\\&. Falls die letzte gleichzeitige Sitzung "
"eines Benutzer endet, wird auch die Systemd-Instanz sowie die Scheiben-Unit "
"des Benutzer beendet\\&."

aktiviert werden alle → aktiviert, werden alle
des Benutzer → des Benutzers


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A short session identifier, suitable to be used in filenames\\&. The string "
"itself should be considered opaque, although often it is just the audit "
"session ID as reported by /proc/self/sessionid\\&. Each ID will be assigned "
"only once during machine uptime\\&. It may hence be used to uniquely label "
"files or other resources of this session\\&. Combine this ID with the boot "
"identifier, as returned by B<sd_id128_get_boot>(3), for a globally unique "
"identifier for the current session\\&."
msgstr ""
"Ein kurzer, zur Verwendung in Dateinamen geeigneter Sitzungskennzeichner\\&. "
"Die Zeichenkette selbst sollte als opak betrachtet werden, obwohl es oft nur "
"die durch /proc/self/sessionid gemeldete Auditsitzungskennung ist\\&. Jede "
"Kennung wird während der Maschinenlaufzeit nur einmal vergeben\\&. Sie kann "
"daher zur eindeutigen Kennzeichnung von Dateien oder anderer Ressourcen "
"während dieser Sitzung verwandt werden\\&. Kombinieren Sie diese "
"Kennzeichnung mit der durch B<sd_id128_get_boot>(3) zurückgelieferten "
"Systemstartkennzeichnung, um eine global eindeutige Kennzeichnung für die "
"aktuelle Sitzung zu erhalten\\&."

ggf. opak → verdeckt


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Path to a user-private user-writable directory that is bound to the user "
"login time on the machine\\&. It is automatically created the first time a "
"user logs in and removed on the user\\*(Aqs final logout\\&. If a user logs "
"in twice at the same time, both sessions will see the same I<"
"$XDG_RUNTIME_DIR> and the same contents\\&. If a user logs in once, then "
"logs out again, and logs in again, the directory contents will have been "
"lost in between, but applications should not rely on this behavior and must "
"be able to deal with stale files\\&. To store session-private data in this "
"directory, the user should include the value of I<$XDG_SESSION_ID> in the "
"filename\\&. This directory shall be used for runtime file system objects "
"such as B<AF_UNIX> sockets, FIFOs, PID files and similar\\&. It is "
"guaranteed that this directory is local and offers the greatest possible "
"file system feature set the operating system provides\\&. For further "
"details, see the \\m[blue]B<XDG Base Directory Specification>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&.  I<$XDG_RUNTIME_DIR> is not set if the current user "
"is not the original user of the session\\&."
msgstr ""
"Pfad zu einem für den Benutzer privaten und beschreibbaren Verzeichnis, das "
"nur während der Anmeldezeit des Benutzers an der Maschine existiert\\&. Es "
"wird beim erstmaligen Anmelden eines Benutzers an der Maschine automatisch "
"erstellt und bei der letzten Abmeldung entfernt\\&. Falls der Benutzer sich "
"zweimal zur gleichen Zeit anmeldet, werden beide Sitzungen die gleiche I<"
"$XDG_RUNTIME_DIR> und die gleichen Inhalte sehen\\&. Falls sich ein Benutzer "
"einmal anmeldet und dann wieder abmeldet und wieder anmeldet, werden die "
"Inhalte des Verzeichnisses dazwischen verloren gehen; Anwendungen sollten "
"sich aber nicht auf dieses Verhalten verlassen und müssen mit verbliebenen "
"alten Dateien umgehen können\\&. Um sitzungsbezogene Daten in diesem "
"Verzeichnis zu speichern, sollte der Benutzer den Wert von "
"I<$XDG_SESSION_ID> im Dateinamen einschließen\\&. Dieses Verzeichnis muss "
"für Laufzeitsystemobjekte wie B<AF_UNIX>-Sockets, FIFOs, PID-Dateien und "
"ähnliches verwandt werden\\&. Es wird garantiert, dass dieses Verzeichnis "
"lokal ist und die größtmögliche Menge an Dateisystemfunktionalitäten "
"bereitstellt, die das Betriebssystem anbietet\\&. Für weitere Details siehe "
"die \\m[blue]B<XDG-Basisverzeichnisspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
"\\&. I<$XDG_RUNTIME_DIR> wird nicht gesetzt, falls der aktuelle Benutzer "
"nicht der ursprüngliche Benutzer der Sitzung ist\\&."

und ähnliches → und Ähnliches


Gruß Mario


Reply to: