[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 7/17)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When adding or modifying an IPv6 address, the userspace "
"application needs a way to suppress adding a prefix route\\&. This is for "
"example relevant together with IFA_F_MANAGERTEMPADDR, where userspace "
"creates autoconf generated addresses, but depending on on-link, no route for "
"the prefix should be added\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Beim Hinzufügen oder Ändern einer IPv6-"
"Adresse muss die Benutzeranwendung eine Möglichkeit haben, das Hinzufügen "
"der Präfix-Route zu unterdrücken\\&. Dies ist beispielsweise zusammen mit "
"IFA_F_MANAGERTEMPADDR relevant, bei der der Benutzerraum autoconf-erstellte "
"Adressen generiert, aber abhängig vom On-link keine Route für diesen Präfix "
"hinzugefügt werden soll\\&. Standardmäßig falsch\\&."

diesen Präfix → dieses Präfix


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the source address prefix to match\\&. Possibly followed by a "
"slash and the prefix length\\&."
msgstr ""
"Gibt den Quelladresspräfix, der übereinstimmen soll, an\\&. Möglicherweise "
"von einem Schrägstrich und einer Präfixlänge gefolgt\\&."

den Quelladresspräfix → das Quelladresspräfix


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Specifies the destination address prefix to match\\&. Possibly followed by a "
"slash and the prefix length\\&."
msgstr ""
"Gibt den Zieladresspräfix, der übereinstimmen soll, an\\&. Möglicherweise "
"von einem Schrägstrich und einer Präfixlänge gefolgt\\&."

den Zieladresspräfix, → das Zieladresspräfix,


Gruß Mario


Reply to: