Hallo Mario, On Tue, Apr 09, 2019 at 09:46:58PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # FIXME have have > #. type: Plain text > msgid "Different instruction sets have have different alignment:" > msgstr "Verschiedene Anweisungssätze haben unterschiedliche Ausrichtungen:" Wikipedia übersetzt »instruction sets« mit Befehlssatz, das finde ich auch gängiger. > #. type: Plain text > msgid "" > "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and " > "absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the " > "filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default " > "is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." > msgstr "" > "gibt den Start-I<Versatz> an, der bei der Umwandlung zwischen relativen und " > "absoluten Adressen verwendet wird. Der I<Versatz> muss ein Vielfaches der " > "Filterausrichtung sein (siehe die Tabelle oben). Der Standardwert ist 0. In " > "der Praxis ist dieser Standardwert gut; die Angabe eines benutzerdefinierten " > "I<Versatzes> ist eher unnütz." s/eher unnütz/fast immer unnütz/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " > "useful when compressing e.g. uncompressed bitmap images or uncompressed PCM " > "audio. However, special purpose algorithms may give significantly better " > "results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which " > "compresses faster and better e.g. with B<flac>(1)." > msgstr "" > "Gegenwärtig wird nur eine einfache Byte-bezogene Delta-Berechnung " > "unterstützt. Beim Komprimieren von zum Beispiel unkomprimierten " > "Bitmap-Bildern oder unkomprimierten PCM-Audiodaten kann es jedoch sinnvoll " > "sein. Dennoch liefern für spezielle Zwecke entworfene Algorithmen deutlich " > "bessere Ergebnisse als Delta und LZMA2. Dies trifft insbesondere auf " > "Audiodaten zu, die sich zum Beispiel mit B<flac>(1) schneller und besser " > "komprimieren lassen." Komma nach »einfache«? s/liefern/können/ und s/LZMA2./LZMA2 liefern./ > #. type: Plain text > msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." > msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS." s/vergangene/abgelaufene/ > #. type: Plain text > msgid "" > "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the " > "filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly " > "also the speed and elapsed time on a single line to standard error after " > "compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " > "included only when the operation took at least a few seconds. If the " > "operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the completion " > "percentage is printed if the size of the input file is known." > msgstr "" > "Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B<xz> mit B<--" > "verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer " > "einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte " > "Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und " > "die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und die " > "vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens fünf " > "Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel weil ihn " > "der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des erreichten " > "Verarbeitungsfortschritts angezeigt, sofern die Größe der Eingabedatei " > "bekannt ist." s/vergangene/abgelaufene/ s/angezeigt/aufgenommen/ (angezeigt geht nicht, da ja kein Terminal, ergo keine Anzeige) s/mindestens fünf/mindestens ein paar/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " > "writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the " > "case with various scripts. The output with this option enabled is meant to " > "be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details." > msgstr "" > "gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das " > "Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B<xz> anstelle von Liblzma " > "verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die " > "Ausgabe mit dieser aktivierten Option ist über mehrere B<xz>-" > "Veröffentlichungen stabil. Details hierzu finden Sie im Abschnitt B<ROBOTER-" > "MODUS>." ggf. s/Frontends/Oberflächen/ s/ist … stabil./soll … stabil sein./ > #. type: Plain text > msgid "" > "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) B<xz> " > "thinks the system has and the memory usage limits for compression and " > "decompression, and exit successfully." > msgstr "" > "zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) " > "das System nach Annahme von B<xz> hat sowie die Speicherbedarfsbegrenzung " > "für Kompression und Dekompression, und beendet das Programm erfolgreich." Komma nach hat? (Oder keiens nach »Dekompression«?) > #. type: Plain text > msgid "" > "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully" > msgstr "" > "zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B<xz> beschreibt " > "und beendet das Programm erfolgreich." Bitte ein FIXME, dass dem Original der abschließende Satzpunkt fehlt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature