[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/adjtime_config.5.po



Hallo Mario,
On Mon, Mar 04, 2019 at 09:33:38AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am Mo., 4. März 2019, 09:28:
> 
> > On Sun, Mar 03, 2019 at 01:38:29PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > Am Sonntag, 3. März 2019, 13:02:03 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > On Sun, Mar 03, 2019 at 12:41:54PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > > Am Sonntag, 3. März 2019, 07:01:39 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > > > On Sat, Mar 02, 2019 at 11:43:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > > > > #. type: TP
> > > > > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > > > > #, no-wrap
> > > > > > > msgid "B<drift factor>"
> > > > > > > msgstr "B<drift factor>"
> > > > > >
> > > > > > s/drift factor/Abweichungsfaktor/
> > > > > >
> > > > > Nein, das ist Teil einer Konfigurationsdatei, bei mir folgender
> > Dreizeiler:
> > > > >
> > > > > 0.000000 1541069116 0.000000
> > > > > 1541069116
> > > > > UTC
> > > >
> > > > Ja, aber die Überschriften kommen in der Datei nicht vor, die
> > > > Handbuchseite erläutert damit nur, welche Werte vorkommen, daher
> > > > kannst Du diese Zeilen übersetzen.
> > > >
> > > > > Ich kann also leider nicht sicher nachvollziehen, ob es übersetzbar
> > wäre. Aber
> > > > > ich bezweifle, ob die jeweiligen Dienstprogramme, welche
> > /etc/adjtime lesen
> > > > > bzw. lesen können müssen, mit einem lokalisierten
> > Konfigurationsschlüssel
> > > > > etwas anfangen könnten. Dass es nicht übersetzbar ist, darauf weist
> > auch die
> > > > > Formatierung mit B<> hin. Gilt auch für deine nachfolgenden
> > Korrekturen.
> > > >
> > > > Die Formatierungen sind (leider) nicht immer korrekt, aber Du hast
> > > > Recht, das B<> hat mich auch erst stutzen lassen. Aber die
> > > > Überschriften stehen eindeutig nicht in der Datei, werden daher also
> > > > weder gelesen noch geschrieben und können somit übersetzt werden.
> > > >
> > > In meiner Konfigurationsdatei nicht, aber sie stehen auch nicht in der
> > po-Datei
> > > der Benutzerschnittstelle von util-linux. Also bleiben sie unübersetzt.
> >
> > Deine Entscheidung, nur verstehe ich nicht, warum die GUI-Übersetzung
> > für eine *Konfigurationsdatei* relevant ist.
> >
> Ein Stück weit kann ich deine Argumentation nachvollziehen, aber ich werde
> doch mal beim Originalautor nachfragen. Wird aber erst am Wochenende was.

Danke für die Klärung. Die Sachlage ist zudem in keinster Weise
zeitkritisch.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: