[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/adjtime_config.5.po



Am Montag, 4. März 2019, 09:33:38 CET schrieben Sie:
> Hallo Helge,
> 
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am Mo., 4. März 2019, 09:28:
> 
> > Moin,
> > On Sun, Mar 03, 2019 at 01:38:29PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > Am Sonntag, 3. März 2019, 13:02:03 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > On Sun, Mar 03, 2019 at 12:41:54PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > > Am Sonntag, 3. März 2019, 07:01:39 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > > > On Sat, Mar 02, 2019 at 11:43:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > > > > #. type: TP
> > > > > > > #: archlinux debian-unstable
> > > > > > > #, no-wrap
> > > > > > > msgid "B<drift factor>"
> > > > > > > msgstr "B<drift factor>"
> > > > > >
> > > > > > s/drift factor/Abweichungsfaktor/
> > > > > >
> > > > > Nein, das ist Teil einer Konfigurationsdatei, bei mir folgender
> > Dreizeiler:
> > > > >
> > > > > 0.000000 1541069116 0.000000
> > > > > 1541069116
> > > > > UTC
> > > >
> > > > Ja, aber die Überschriften kommen in der Datei nicht vor, die
> > > > Handbuchseite erläutert damit nur, welche Werte vorkommen, daher
> > > > kannst Du diese Zeilen übersetzen.
> > > >
> > > > > Ich kann also leider nicht sicher nachvollziehen, ob es übersetzbar
> > wäre. Aber
> > > > > ich bezweifle, ob die jeweiligen Dienstprogramme, welche
> > /etc/adjtime lesen
> > > > > bzw. lesen können müssen, mit einem lokalisierten
> > Konfigurationsschlüssel
> > > > > etwas anfangen könnten. Dass es nicht übersetzbar ist, darauf weist
> > auch die
> > > > > Formatierung mit B<> hin. Gilt auch für deine nachfolgenden
> > Korrekturen.
> > > >
> > > > Die Formatierungen sind (leider) nicht immer korrekt, aber Du hast
> > > > Recht, das B<> hat mich auch erst stutzen lassen. Aber die
> > > > Überschriften stehen eindeutig nicht in der Datei, werden daher also
> > > > weder gelesen noch geschrieben und können somit übersetzt werden.
> > > >
> > > In meiner Konfigurationsdatei nicht, aber sie stehen auch nicht in der
> > po-Datei
> > > der Benutzerschnittstelle von util-linux. Also bleiben sie unübersetzt.
> >
> > Deine Entscheidung, nur verstehe ich nicht, warum die GUI-Übersetzung
> > für eine *Konfigurationsdatei* relevant ist.
> >
> Ein Stück weit kann ich deine Argumentation nachvollziehen, aber ich werde
> doch mal beim Originalautor nachfragen. Wird aber erst am Wochenende was.

Ich habe nachgefragt. Das sind tatsächlich nur Überschriften in der Manpage,
weiter nichts. Sie erscheinen nicht in der Konfigurationsdatei, obwohl ich das
etwas seltsam finde. Drei Zeilen mit kryptischen Werten täten ein paar
Kommentare durchaus gut… Also werde ich es entsprechend deinen Vorschlägen
ändern.

Gruß Mario



Reply to: