Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (27 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text msgid "I<KillOnlyUsers=>, I<KillExcludeUsers=>" msgstr "I<KillOnlyUsers=>, I<KillExcludeUsers=>" #. type: Plain text msgid "" "These settings take space-separated lists of usernames that override the " "I<KillUserProcesses=> setting\\&. A user name may be added to " "I<KillExcludeUsers=> to exclude the processes in the session scopes of that " "user from being killed even if I<KillUserProcesses=yes> is set\\&. If " "I<KillExcludeUsers=> is not set, the \"root\" user is excluded by default" "\\&. I<KillExcludeUsers=> may be set to an empty value to override this " "default\\&. If a user is not excluded, I<KillOnlyUsers=> is checked next\\&. " "If this setting is specified, only the session scopes of those users will be " "killed\\&. Otherwise, users are subject to the I<KillUserProcesses=yes> " "setting\\&." msgstr "" "Diese Einstellungen akzeptieren eine durch Leeraum getrennte Liste von " "Benutzernamen, die die Einstellung I<KillUserProcesses=> außer Kraft setzen" "\\&. Ein Benutzername kann zu I<KillExcludeUsers=> hinzugefügt werden, um " "die Prozesse in dem Sitzungsgeltungsbereich dieses Benutzers vom Töten " "auszuschließen, selbst falls I<KillUserProcesses=yes> gesetzt ist\\&. Falls " "I<KillExcludeUsers=> nicht gesetzt ist, wird standardmäßig der Benutzer " "»root« ausgeschlossen\\&. I<KillExcludeUsers=> kann auf einen leeren Wert " "gesetzt werden, um diese Vorgabe außer Kraft zu setzen\\&. Falls ein " "Benutzer nicht ausgeschlossen ist, wird I<KillOnlyUsers=> als nächstes " "geprüft\\&. Falls diese Einstellung festgelegt ist, werden nur " "Sitzungsgeltungsbereiche dieser Benutzer getötet\\&. Andernfalls unterliegen " "die Benutzer der Einstellung I<KillUserProcesses=yes>\\&." #. type: Plain text msgid "I<IdleAction=>" msgstr "I<IdleAction=>" #. type: Plain text msgid "" "Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of " "\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", " "\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", and \"lock" "\"\\&. Defaults to \"ignore\"\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Aktion, die unternommen werden soll, wenn sich das System " "im Leerlauf befindet\\&. Akzeptiert einen aus »ignore«, »poweroff«, " "»reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-" "then-hibernate« und »lock«\\&. Standardmäßig »ignore«\\&." #. type: Plain text msgid "" "Note that this requires that user sessions correctly report the idle status " "to the system\\&. The system will execute the action after all sessions " "report that they are idle, no idle inhibitor lock is active, and " "subsequently, the time configured with I<IdleActionSec=> (see below) has " "expired\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies benötigt, dass die Benutzersitzungen den " "Leerlaufstatus korrekt an das System berichten\\&. Das System wird die " "Aktion ausführen, nachdem alle Sitzungen berichten, dass sie im Leerlauf " "sind, keine Unterdrückungssperren aktiv sind und folglicherweise die mit " "I<IdleActionSec=> (siehe unten) konfigurierte Zeit abgelaufen ist\\&." #. type: Plain text msgid "I<IdleActionSec=>" msgstr "I<IdleActionSec=>" #. type: Plain text msgid "" "Configures the delay after which the action configured in I<IdleAction=> " "(see above) is taken after the system is idle\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Verzögerung, nach der die in I<IdleAction=> (siehe oben) " "konfigurierte Aktion durchgeführt wird, nachdem das System im Leerlauf ist" "\\&." #. type: Plain text msgid "I<InhibitDelayMaxSec=>" msgstr "I<InhibitDelayMaxSec=>" #. type: Plain text msgid "" "Specifies the maximum time a system shutdown or sleep request is delayed due " "to an inhibitor lock of type \"delay\" being active before the inhibitor is " "ignored and the operation executes anyway\\&. Defaults to 5\\&." msgstr "" "Legt die maximale Zeit fest, die eine Systemherunterfahr- oder -" "schlafanfrage aufgrund der Aktivität der Unterdrückungssperre des Typs " "»delay« verzögert wird, bevor die Unterdrückung ignoriert und die Aktion " "trotzdem ausgeführt wird\\&. Standardmäßig 5\\&." #. type: Plain text msgid "" "I<HandlePowerKey=>, I<HandleSuspendKey=>, I<HandleHibernateKey=>, " "I<HandleLidSwitch=>, I<HandleLidSwitchExternalPower=>, " "I<HandleLidSwitchDocked=>" msgstr "" "I<HandlePowerKey=>, I<HandleSuspendKey=>, I<HandleHibernateKey=>, " "I<HandleLidSwitch=>, I<HandleLidSwitchExternalPower=>, " "I<HandleLidSwitchDocked=>" #. type: Plain text msgid "" "Controls how logind shall handle the system power and sleep keys and the lid " "switch to trigger actions such as system power-off or suspend\\&. Can be one " "of \"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", " "\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", and \"lock" "\"\\&. If \"ignore\", logind will never handle these keys\\&. If \"lock\", " "all running sessions will be screen-locked; otherwise, the specified action " "will be taken in the respective event\\&. Only input devices with the " "\"power-switch\" udev tag will be watched for key/lid switch events\\&. " "I<HandlePowerKey=> defaults to \"poweroff\"\\&. I<HandleSuspendKey=> and " "I<HandleLidSwitch=> default to \"suspend\"\\&. " "I<HandleLidSwitchExternalPower=> is completely ignored by default (for " "backwards compatibility) \\(em an explicit value must be set before it will " "be used to determine behaviour\\&. I<HandleLidSwitchDocked=> defaults to " "\"ignore\"\\&. I<HandleHibernateKey=> defaults to \"hibernate\"\\&. If the " "system is inserted in a docking station, or if more than one display is " "connected, the action specified by I<HandleLidSwitchDocked=> occurs; if the " "system is on external power the action (if any) specified by " "I<HandleLidSwitchExternalPower=> occurs; otherwise the I<HandleLidSwitch=> " "action occurs\\&." msgstr "" "Steuert, wie Logind die System-Einschalt- und -Schlaf-Tasten sowie den " "Deckelschalter behandeln soll, um Aktionen wie Ausschalten oder " "Suspendierung auszulösen\\&. Kann eines von »ignore«, »poweroff«, »reboot«, " "»halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-then-" "hibernate« und »lock« sein\\&. Falls »ignore« wird Logind diese Tasten " "niemals behandeln\\&. Falls »lock« werden alle laufenden Sitzungen mit " "Bildschirmschonern gesperrt, andernfalls wird die festgelegte Aktion in dem " "jeweiligen Ereignis vorgenommen\\&. Es werden nur Eingabegeräte mit der Udev-" "Markierung »power-switch« auf Tasten-/Deckel-Schaltereignisse überwacht\\&. " "I<HandlePowerKey=> ist standardmäßig »poweroff«\\&. I<HandleSuspendKey=> und " "I<HandleLidSwitch=> sind standardmäßig »suspend«. " "I<HandleLidSwitchExternalPower=> wird standardmäßig komplett ignoriert (für " "Rückwartskompatibilität) \\(em es muss ein expliziter Wert gesetzt werden, " "bevor er für die Verhaltensbestimmung verwandt wird\\&. " "I<HandleLidSwitchDocked=> ist standardmäßig »ignore«\\&. " "I<HandleHibernateKey=> ist standardmäßig »hibernate«. Falls das System in " "eine Docking-Station eingeschoben wird oder falls mehr als ein Monitor " "angeschlossen wird, tritt die in I<HandleLidSwitchDocked=> festgelegte " "Aktion ein. Falls das System von Extern Strom bekommt tritt die durch " "I<HandleLidSwitchExternalPower=> festgelegte Aktion (falls vorhanden) ein, " "andernfalls tritt die Aktion I<HandleLidSwitch=> ein\\&." #. type: Plain text msgid "" "A different application may disable logind\\*(Aqs handling of system power " "and sleep keys and the lid switch by taking a low-level inhibitor lock " "(\"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", \"handle-hibernate-key\", " "\"handle-lid-switch\")\\&. This is most commonly used by graphical desktop " "environments to take over suspend and hibernation handling, and to use their " "own configuration mechanisms\\&. If a low-level inhibitor lock is taken, " "logind will not take any action when that key or switch is triggered and the " "I<Handle*=> settings are irrelevant\\&." msgstr "" "Eine andere Anwendung kann das Behandeln der Einschalt- und Schlaftasten " "sowie des Deckelschalters durch Login deaktivieren, indem es eine systemnahe " "Unterdrückungssperre (»handle-power-key«, »handle-suspend-key«, »handle-" "hibernate-key«, »handle-lid-switch«) erlangt\\&. Dies wird am Häufigsten von " "graphischen Desktop-Umgebungen verwandt, um die Suspendierungs- und " "Ruhezustände-Handhabung zu übernehmen und ihren eigenen " "Konfigurationsmechanismus zu verwenden\\&. Falls eine systemnahe " "Unterdrückungssperre erlangt wird, wird Logind keine Aktionen ergreifen, " "wenn die Taste oder der Schalter ausgelöst wird und die Einstellungen " "I<Handle*=> sind irrelevant\\&." #. type: Plain text msgid "" "I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, " "I<HibernateKeyIgnoreInhibited=>, I<LidSwitchIgnoreInhibited=>" msgstr "" "I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, " "I<HibernateKeyIgnoreInhibited=>, I<LidSwitchIgnoreInhibited=>" #. type: Plain text msgid "" "Controls whether actions that B<systemd-logind> takes when the power and " "sleep keys and the lid switch are triggered are subject to high-level " "inhibitor locks (\"shutdown\", \"sleep\", \"idle\")\\&. Low level inhibitor " "locks (\"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", \"handle-hibernate-key" "\", \"handle-lid-switch\"), are always honored, irrespective of this setting" "\\&." msgstr "" "Steuert, ob Aktionen, die B<systemd-logind> unternimmt, wenn die Einschalt- " "und Schlaftaste und der Deckelschalter ausgelöst werden, den anwendungsnahen " "Unterdrückungssperren (»shutdown«, »sleep«, »idle«) unterliegen\\&. " "Systemnahe Unterdrückungssperren (»handle-power-key«, »handle-suspend-key«, " "»handle-hibernate-key«, »handle-lid-switch«) werden immer berücksichtigt, " "unabhängig von dieser Einstellung\\&." #. type: Plain text msgid "" "These settings take boolean arguments\\&. If \"no\", the inhibitor locks " "taken by applications are respected\\&. If \"yes\", \"shutdown\", \"sleep\", " "and \"idle\" inhibitor locks are ignored\\&. I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, " "I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, and I<HibernateKeyIgnoreInhibited=> default " "to \"no\"\\&. I<LidSwitchIgnoreInhibited=> defaults to \"yes\"\\&. This " "means that when B<systemd-logind> is handling events by itself (no low level " "inhibitor locks are taken by another application), the lid switch does not " "respect suspend blockers by default, but the power and sleep keys do\\&." msgstr "" "Diese Einstellungen akzeptieren logische Argumente\\&. Falls »no«, werden " "von Anwendungen erlangte Unterdrückungssperren respektiert\\&. Falls »yes«, " "»shutdown«, »sleep« und »idle«, werden Unterdrückungssperren ignoriert\\&. " "I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=> und " "I<HibernateKeyIgnoreInhibited=> sind standardmäßig »no«\\&. " "I<LidSwitchIgnoreInhibited=> ist standardmäßig »yes«\\&. Dies bedeutet, dass " "der Deckelschalter standardmäßig die Unterdrückungssperre nicht " "berücksichtigt, während das die Einschalt- und Schlaftasten tun, wenn " "B<systemd-logind> die Ereignisse selbst behandelt (keine systemnahe " "Unterdrückungssperre durch eine andere Anwendung erlangt ist)\\&." #. type: Plain text msgid "I<HoldoffTimeoutSec=>" msgstr "I<HoldoffTimeoutSec=>" #. type: Plain text msgid "" "Specifies the timeout after system startup or system resume in which systemd " "will hold off on reacting to lid events\\&. This is required for the system " "to properly detect any hotplugged devices so systemd can ignore lid events " "if external monitors, or docks, are connected\\&. If set to 0, systemd will " "always react immediately, possibly before the kernel fully probed all " "hotplugged devices\\&. This is safe, as long as you do not care for systemd " "to account for devices that have been plugged or unplugged while the system " "was off\\&. Defaults to 30s\\&." msgstr "" "Legt die Zeitüberschreitung nach dem Hochfahren des Systems oder der " "Systemwiederherstellung fest, in der Systemd nicht auf Deckelereignisse " "reagieren wird\\&. Dies wird für das System benötigt, um korrekt alle " "dynamisch eingesteckten Geräte zu erkennen, so dass Systemd Deckelereignisse " "ignorieren kann, falls externe Monitore oder Dockingstationen verbunden " "werden\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird Systemd immer sofort reagieren, " "möglicherweise bevor der Kernel alle dynamisch eingesteckten Geräte " "untersucht hat\\&. Dies ist sicher, so lange Ihnen egal ist, dass Systemd " "Geräte nicht berücksichtigt, die ein- oder ausgesteckt wurden, während das " "System ausgeschaltet war\\&. Standardmäßig 30s\\&." #. type: Plain text msgid "I<RuntimeDirectorySize=>" msgstr "I<RuntimeDirectorySize=>" #. type: Plain text msgid "" "Sets the size limit on the I<$XDG_RUNTIME_DIR> runtime directory for each " "user who logs in\\&. Takes a size in bytes, optionally suffixed with the " "usual K, G, M, and T suffixes, to the base 1024 (IEC)\\&. Alternatively, a " "numerical percentage suffixed by \"%\" may be specified, which sets the size " "limit relative to the amount of physical RAM\\&. Defaults to 10%\\&. Note " "that this size is a safety limit only\\&. As each runtime directory is a " "tmpfs file system, it will only consume as much memory as is needed\\&." msgstr "" "Setzt die Größenbegrenzung des Laufzeitverzeichnisses I<$XDG_RUNTIME_DIR> " "für jeden Benutzer, der sich anmeldet\\&. Akzeptiert eine Größe in Bytes, " "optional mit den gewöhnlichen Endungen K, G, M und T zur Basis 1024 " "(IEC)\\&. Alternativ kann ein numerischer Prozentwert mit Endung »%« " "festgelegt werden, der die Größenbegrenzung relativ zu der Menge des " "physischen Arbeitsspeichers setzt\\&. Standardmäßig 10%\\&. Beachten Sie, " "dass diese Größe nur eine Sicherheitsbegrenzung ist\\&. Da jedes " "Laufzeitverzeichnis ein Tmpfs-Dateisystem ist, wird es nur so viel Speicher " "wie benötigt verbrauchen\\&." #. type: Plain text msgid "I<InhibitorsMax=>" msgstr "I<InhibitorsMax=>" #. type: Plain text msgid "" "Controls the maximum number of concurrent inhibitors to permit\\&. Defaults " "to 8192 (8K)\\&." msgstr "" "Steuert die maximale Anzahl an gleichzeitig erlaubten Hemmern\\&. " "Standardmäßig 8192 (8K)\\&." #. type: Plain text msgid "I<SessionsMax=>" msgstr "I<SessionsMax=>" #. type: Plain text msgid "" "Controls the maximum number of concurrent user sessions to manage\\&. " "Defaults to 8192 (8K)\\&. Depending on how the pam_systemd\\&.so module is " "included in the PAM stack configuration, further login sessions will either " "be refused, or permitted but not tracked by systemd-logind\\&." msgstr "" "Steuert die maximale Anzahl an gleichzeitig zu verwaltenden Benutzersitzungen" "\\&. Standardmäßig 8192 (8K)\\&. Abhängig davon, wie das Modul pam_systemd" "\\&.so in der PAM-Stapel-Konfiguration aufgenommen ist, werden weitere " "Anmeldesitzungen entweder abgelehnt oder erlaubt, aber von Systemd-logind " "nicht verfolgt\\&." #. type: Plain text msgid "I<RemoveIPC=>" msgstr "I<RemoveIPC=>" #. type: Plain text msgid "" "Controls whether System V and POSIX IPC objects belonging to the user shall " "be removed when the user fully logs out\\&. Takes a boolean argument\\&. If " "enabled, the user may not consume IPC resources after the last of the user" "\\*(Aqs sessions terminated\\&. This covers System V semaphores, shared " "memory and message queues, as well as POSIX shared memory and message queues" "\\&. Note that IPC objects of the root user and other system users are " "excluded from the effect of this setting\\&. Defaults to \"yes\"\\&." msgstr "" "Steuert, ob zum Benutzer gehörende System-V- und POSIX-IPC-Objekte entfernt " "werden sollen, wenn sich der Benutzer komplett abmeldet\\&. Akzeptiert ein " "logisches Argument\\&. Falls aktiviert, kann der Benutzer, nachdem die " "letzte seiner Sitzungen beendet wurde, keine IPC-Ressourcen mehr verbrauchen" "\\&. Dies deckt System-V-Semaphoren, gemeinsam benutzten Speicher und " "Nachrichtenwarteschlangen, sowie POSIX gemeinsamer Speicher und " "Nachrichtenwarteschlangen ab\\&. Beachten Sie, dass IPC-Objekte des " "Benutzers root und anderer Systembenutzer von den Auswirkungen dieser " "Einstellung ausgenommen sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<loginctl>(1), B<systemd-" "system.conf>(5)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<loginctl>(1), B<systemd-" "system.conf>(5)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature