[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/logind.conf.5.po (Teil 2/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängte Seite (27 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
msgid "I<KillOnlyUsers=>, I<KillExcludeUsers=>"
msgstr "I<KillOnlyUsers=>, I<KillExcludeUsers=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"These settings take space-separated lists of usernames that override the "
"I<KillUserProcesses=> setting\\&. A user name may be added to "
"I<KillExcludeUsers=> to exclude the processes in the session scopes of that "
"user from being killed even if I<KillUserProcesses=yes> is set\\&. If "
"I<KillExcludeUsers=> is not set, the \"root\" user is excluded by default"
"\\&.  I<KillExcludeUsers=> may be set to an empty value to override this "
"default\\&. If a user is not excluded, I<KillOnlyUsers=> is checked next\\&. "
"If this setting is specified, only the session scopes of those users will be "
"killed\\&. Otherwise, users are subject to the I<KillUserProcesses=yes> "
"setting\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellungen akzeptieren eine durch Leeraum getrennte Liste von "
"Benutzernamen, die die Einstellung I<KillUserProcesses=> außer Kraft setzen"
"\\&. Ein Benutzername kann zu I<KillExcludeUsers=> hinzugefügt werden, um "
"die Prozesse in dem Sitzungsgeltungsbereich dieses Benutzers vom Töten "
"auszuschließen, selbst falls I<KillUserProcesses=yes> gesetzt ist\\&. Falls "
"I<KillExcludeUsers=> nicht gesetzt ist, wird standardmäßig der Benutzer "
"»root« ausgeschlossen\\&. I<KillExcludeUsers=> kann auf einen leeren Wert "
"gesetzt werden, um diese Vorgabe außer Kraft zu setzen\\&. Falls ein "
"Benutzer nicht ausgeschlossen ist, wird I<KillOnlyUsers=> als nächstes "
"geprüft\\&. Falls diese Einstellung festgelegt ist, werden nur "
"Sitzungsgeltungsbereiche dieser Benutzer getötet\\&. Andernfalls unterliegen "
"die Benutzer der Einstellung I<KillUserProcesses=yes>\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<IdleAction=>"
msgstr "I<IdleAction=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures the action to take when the system is idle\\&. Takes one of "
"\"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", and \"lock"
"\"\\&. Defaults to \"ignore\"\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Aktion, die unternommen werden soll, wenn sich das System "
"im Leerlauf befindet\\&. Akzeptiert einen aus »ignore«, »poweroff«, "
"»reboot«, »halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-"
"then-hibernate« und »lock«\\&. Standardmäßig »ignore«\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that this requires that user sessions correctly report the idle status "
"to the system\\&. The system will execute the action after all sessions "
"report that they are idle, no idle inhibitor lock is active, and "
"subsequently, the time configured with I<IdleActionSec=> (see below) has "
"expired\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies benötigt, dass die Benutzersitzungen den "
"Leerlaufstatus korrekt an das System berichten\\&. Das System wird die "
"Aktion ausführen, nachdem alle Sitzungen berichten, dass sie im Leerlauf "
"sind, keine Unterdrückungssperren aktiv sind und folglicherweise die mit "
"I<IdleActionSec=> (siehe unten) konfigurierte Zeit abgelaufen ist\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<IdleActionSec=>"
msgstr "I<IdleActionSec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures the delay after which the action configured in I<IdleAction=> "
"(see above) is taken after the system is idle\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Verzögerung, nach der die in I<IdleAction=> (siehe oben) "
"konfigurierte Aktion durchgeführt wird, nachdem das System im Leerlauf ist"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<InhibitDelayMaxSec=>"
msgstr "I<InhibitDelayMaxSec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies the maximum time a system shutdown or sleep request is delayed due "
"to an inhibitor lock of type \"delay\" being active before the inhibitor is "
"ignored and the operation executes anyway\\&. Defaults to 5\\&."
msgstr ""
"Legt die maximale Zeit fest, die eine Systemherunterfahr- oder -"
"schlafanfrage aufgrund der Aktivität der Unterdrückungssperre des Typs "
"»delay« verzögert wird, bevor die Unterdrückung ignoriert und die Aktion "
"trotzdem ausgeführt wird\\&. Standardmäßig 5\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<HandlePowerKey=>, I<HandleSuspendKey=>, I<HandleHibernateKey=>, "
"I<HandleLidSwitch=>, I<HandleLidSwitchExternalPower=>, "
"I<HandleLidSwitchDocked=>"
msgstr ""
"I<HandlePowerKey=>, I<HandleSuspendKey=>, I<HandleHibernateKey=>, "
"I<HandleLidSwitch=>, I<HandleLidSwitchExternalPower=>, "
"I<HandleLidSwitchDocked=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Controls how logind shall handle the system power and sleep keys and the lid "
"switch to trigger actions such as system power-off or suspend\\&. Can be one "
"of \"ignore\", \"poweroff\", \"reboot\", \"halt\", \"kexec\", \"suspend\", "
"\"hibernate\", \"hybrid-sleep\", \"suspend-then-hibernate\", and \"lock"
"\"\\&. If \"ignore\", logind will never handle these keys\\&. If \"lock\", "
"all running sessions will be screen-locked; otherwise, the specified action "
"will be taken in the respective event\\&. Only input devices with the "
"\"power-switch\" udev tag will be watched for key/lid switch events\\&.  "
"I<HandlePowerKey=> defaults to \"poweroff\"\\&.  I<HandleSuspendKey=> and "
"I<HandleLidSwitch=> default to \"suspend\"\\&.  "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> is completely ignored by default (for "
"backwards compatibility) \\(em an explicit value must be set before it will "
"be used to determine behaviour\\&.  I<HandleLidSwitchDocked=> defaults to "
"\"ignore\"\\&.  I<HandleHibernateKey=> defaults to \"hibernate\"\\&. If the "
"system is inserted in a docking station, or if more than one display is "
"connected, the action specified by I<HandleLidSwitchDocked=> occurs; if the "
"system is on external power the action (if any) specified by "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> occurs; otherwise the I<HandleLidSwitch=> "
"action occurs\\&."
msgstr ""
"Steuert, wie Logind die System-Einschalt- und -Schlaf-Tasten sowie den "
"Deckelschalter behandeln soll, um Aktionen wie Ausschalten oder "
"Suspendierung auszulösen\\&. Kann eines von »ignore«, »poweroff«, »reboot«, "
"»halt«, »kexec«, »suspend«, »hibernate«, »hybrid-sleep«, »suspend-then-"
"hibernate« und »lock« sein\\&. Falls »ignore« wird Logind diese Tasten "
"niemals behandeln\\&. Falls »lock« werden alle laufenden Sitzungen mit "
"Bildschirmschonern gesperrt, andernfalls wird die festgelegte Aktion in dem "
"jeweiligen Ereignis vorgenommen\\&. Es werden nur Eingabegeräte mit der Udev-"
"Markierung »power-switch« auf Tasten-/Deckel-Schaltereignisse überwacht\\&. "
"I<HandlePowerKey=> ist standardmäßig »poweroff«\\&. I<HandleSuspendKey=> und "
"I<HandleLidSwitch=> sind standardmäßig »suspend«. "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> wird standardmäßig komplett ignoriert (für "
"Rückwartskompatibilität) \\(em es muss ein expliziter Wert gesetzt werden, "
"bevor er für die Verhaltensbestimmung verwandt wird\\&. "
"I<HandleLidSwitchDocked=> ist standardmäßig »ignore«\\&. "
"I<HandleHibernateKey=> ist standardmäßig »hibernate«. Falls das System in "
"eine Docking-Station eingeschoben wird oder falls mehr als ein Monitor "
"angeschlossen wird, tritt die in I<HandleLidSwitchDocked=> festgelegte "
"Aktion ein. Falls das System von Extern Strom bekommt tritt die durch "
"I<HandleLidSwitchExternalPower=> festgelegte Aktion (falls vorhanden) ein, "
"andernfalls tritt die Aktion I<HandleLidSwitch=> ein\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"A different application may disable logind\\*(Aqs handling of system power "
"and sleep keys and the lid switch by taking a low-level inhibitor lock "
"(\"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", \"handle-hibernate-key\", "
"\"handle-lid-switch\")\\&. This is most commonly used by graphical desktop "
"environments to take over suspend and hibernation handling, and to use their "
"own configuration mechanisms\\&. If a low-level inhibitor lock is taken, "
"logind will not take any action when that key or switch is triggered and the "
"I<Handle*=> settings are irrelevant\\&."
msgstr ""
"Eine andere Anwendung kann das Behandeln der Einschalt- und Schlaftasten "
"sowie des Deckelschalters durch Login deaktivieren, indem es eine systemnahe "
"Unterdrückungssperre (»handle-power-key«, »handle-suspend-key«, »handle-"
"hibernate-key«, »handle-lid-switch«) erlangt\\&. Dies wird am Häufigsten von "
"graphischen Desktop-Umgebungen verwandt, um die Suspendierungs- und "
"Ruhezustände-Handhabung zu übernehmen und ihren eigenen "
"Konfigurationsmechanismus zu verwenden\\&. Falls eine systemnahe "
"Unterdrückungssperre erlangt wird, wird Logind keine Aktionen ergreifen, "
"wenn die Taste oder der Schalter ausgelöst wird und die Einstellungen "
"I<Handle*=> sind irrelevant\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=>, I<LidSwitchIgnoreInhibited=>"
msgstr ""
"I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=>, I<LidSwitchIgnoreInhibited=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Controls whether actions that B<systemd-logind> takes when the power and "
"sleep keys and the lid switch are triggered are subject to high-level "
"inhibitor locks (\"shutdown\", \"sleep\", \"idle\")\\&. Low level inhibitor "
"locks (\"handle-power-key\", \"handle-suspend-key\", \"handle-hibernate-key"
"\", \"handle-lid-switch\"), are always honored, irrespective of this setting"
"\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Aktionen, die B<systemd-logind> unternimmt, wenn die Einschalt- "
"und Schlaftaste und der Deckelschalter ausgelöst werden, den anwendungsnahen "
"Unterdrückungssperren (»shutdown«, »sleep«, »idle«) unterliegen\\&. "
"Systemnahe Unterdrückungssperren (»handle-power-key«, »handle-suspend-key«, "
"»handle-hibernate-key«, »handle-lid-switch«) werden immer berücksichtigt, "
"unabhängig von dieser Einstellung\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"These settings take boolean arguments\\&. If \"no\", the inhibitor locks "
"taken by applications are respected\\&. If \"yes\", \"shutdown\", \"sleep\", "
"and \"idle\" inhibitor locks are ignored\\&.  I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, "
"I<SuspendKeyIgnoreInhibited=>, and I<HibernateKeyIgnoreInhibited=> default "
"to \"no\"\\&.  I<LidSwitchIgnoreInhibited=> defaults to \"yes\"\\&. This "
"means that when B<systemd-logind> is handling events by itself (no low level "
"inhibitor locks are taken by another application), the lid switch does not "
"respect suspend blockers by default, but the power and sleep keys do\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellungen akzeptieren logische Argumente\\&. Falls »no«, werden "
"von Anwendungen erlangte Unterdrückungssperren respektiert\\&. Falls »yes«, "
"»shutdown«, »sleep« und »idle«, werden Unterdrückungssperren ignoriert\\&. "
"I<PowerKeyIgnoreInhibited=>, I<SuspendKeyIgnoreInhibited=> und "
"I<HibernateKeyIgnoreInhibited=> sind standardmäßig »no«\\&. "
"I<LidSwitchIgnoreInhibited=> ist standardmäßig »yes«\\&. Dies bedeutet, dass "
"der Deckelschalter standardmäßig die Unterdrückungssperre nicht "
"berücksichtigt, während das die Einschalt- und Schlaftasten tun, wenn "
"B<systemd-logind> die Ereignisse selbst behandelt (keine systemnahe "
"Unterdrückungssperre durch eine andere Anwendung erlangt ist)\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<HoldoffTimeoutSec=>"
msgstr "I<HoldoffTimeoutSec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies the timeout after system startup or system resume in which systemd "
"will hold off on reacting to lid events\\&. This is required for the system "
"to properly detect any hotplugged devices so systemd can ignore lid events "
"if external monitors, or docks, are connected\\&. If set to 0, systemd will "
"always react immediately, possibly before the kernel fully probed all "
"hotplugged devices\\&. This is safe, as long as you do not care for systemd "
"to account for devices that have been plugged or unplugged while the system "
"was off\\&. Defaults to 30s\\&."
msgstr ""
"Legt die Zeitüberschreitung nach dem Hochfahren des Systems oder der "
"Systemwiederherstellung fest, in der Systemd nicht auf Deckelereignisse "
"reagieren wird\\&. Dies wird für das System benötigt, um korrekt alle "
"dynamisch eingesteckten Geräte zu erkennen, so dass Systemd Deckelereignisse "
"ignorieren kann, falls externe Monitore oder Dockingstationen verbunden "
"werden\\&. Falls auf 0 gesetzt, wird Systemd immer sofort reagieren, "
"möglicherweise bevor der Kernel alle dynamisch eingesteckten Geräte "
"untersucht hat\\&. Dies ist sicher, so lange Ihnen egal ist, dass Systemd "
"Geräte nicht berücksichtigt, die ein- oder ausgesteckt wurden, während das "
"System ausgeschaltet war\\&. Standardmäßig 30s\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<RuntimeDirectorySize=>"
msgstr "I<RuntimeDirectorySize=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sets the size limit on the I<$XDG_RUNTIME_DIR> runtime directory for each "
"user who logs in\\&. Takes a size in bytes, optionally suffixed with the "
"usual K, G, M, and T suffixes, to the base 1024 (IEC)\\&. Alternatively, a "
"numerical percentage suffixed by \"%\" may be specified, which sets the size "
"limit relative to the amount of physical RAM\\&. Defaults to 10%\\&. Note "
"that this size is a safety limit only\\&. As each runtime directory is a "
"tmpfs file system, it will only consume as much memory as is needed\\&."
msgstr ""
"Setzt die Größenbegrenzung des Laufzeitverzeichnisses I<$XDG_RUNTIME_DIR> "
"für jeden Benutzer, der sich anmeldet\\&. Akzeptiert eine Größe in Bytes, "
"optional mit den gewöhnlichen Endungen K, G, M und T zur Basis 1024 "
"(IEC)\\&. Alternativ kann ein numerischer Prozentwert mit Endung »%« "
"festgelegt werden, der die Größenbegrenzung relativ zu der Menge des "
"physischen Arbeitsspeichers setzt\\&. Standardmäßig 10%\\&. Beachten Sie, "
"dass diese Größe nur eine Sicherheitsbegrenzung ist\\&. Da jedes "
"Laufzeitverzeichnis ein Tmpfs-Dateisystem ist, wird es nur so viel Speicher "
"wie benötigt verbrauchen\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<InhibitorsMax=>"
msgstr "I<InhibitorsMax=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Controls the maximum number of concurrent inhibitors to permit\\&. Defaults "
"to 8192 (8K)\\&."
msgstr ""
"Steuert die maximale Anzahl an gleichzeitig erlaubten Hemmern\\&. "
"Standardmäßig 8192 (8K)\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<SessionsMax=>"
msgstr "I<SessionsMax=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Controls the maximum number of concurrent user sessions to manage\\&. "
"Defaults to 8192 (8K)\\&. Depending on how the pam_systemd\\&.so module is "
"included in the PAM stack configuration, further login sessions will either "
"be refused, or permitted but not tracked by systemd-logind\\&."
msgstr ""
"Steuert die maximale Anzahl an gleichzeitig zu verwaltenden Benutzersitzungen"
"\\&. Standardmäßig 8192 (8K)\\&. Abhängig davon, wie das Modul pam_systemd"
"\\&.so in der PAM-Stapel-Konfiguration aufgenommen ist, werden weitere "
"Anmeldesitzungen entweder abgelehnt oder erlaubt, aber von Systemd-logind "
"nicht verfolgt\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<RemoveIPC=>"
msgstr "I<RemoveIPC=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Controls whether System V and POSIX IPC objects belonging to the user shall "
"be removed when the user fully logs out\\&. Takes a boolean argument\\&. If "
"enabled, the user may not consume IPC resources after the last of the user"
"\\*(Aqs sessions terminated\\&. This covers System V semaphores, shared "
"memory and message queues, as well as POSIX shared memory and message queues"
"\\&. Note that IPC objects of the root user and other system users are "
"excluded from the effect of this setting\\&. Defaults to \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob zum Benutzer gehörende System-V- und POSIX-IPC-Objekte entfernt "
"werden sollen, wenn sich der Benutzer komplett abmeldet\\&. Akzeptiert ein "
"logisches Argument\\&. Falls aktiviert, kann der Benutzer, nachdem die "
"letzte seiner Sitzungen beendet wurde, keine IPC-Ressourcen mehr verbrauchen"
"\\&. Dies deckt System-V-Semaphoren, gemeinsam benutzten Speicher und "
"Nachrichtenwarteschlangen, sowie POSIX gemeinsamer Speicher und "
"Nachrichtenwarteschlangen ab\\&. Beachten Sie, dass IPC-Objekte des "
"Benutzers root und anderer Systembenutzer von den Auswirkungen dieser "
"Einstellung ausgenommen sind\\&. Standardmäßig »yes«\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<loginctl>(1), B<systemd-"
"system.conf>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-logind.service>(8), B<loginctl>(1), B<systemd-"
"system.conf>(5)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: