[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/logind.conf.5.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Fri, Dec 14, 2018 at 09:56:43AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid "logind.conf, logind.conf.d - Login manager configuration files"
> msgstr ""
> "logind.conf, logind.conf.d - Konfigurationsdateien des Login-Verwalters"
> 
> »Login« steht noch nicht in der Wortliste. Ich plädiere für
> »Anmeldung«, in diesem Fall also »des Anmeldeverwalters«. Zum
> Vergleich: Gnome [1], KDE [2], Microsoft [3] und Ubuntu [4] verwenden
> ebenfalls »Anmeldung«.

Ich merke es für die Wortliste vor.

> Hier hast du es schon als »Anmeldeverwalter« übersetzt.

Ja, das ist auch meine intuitive Übersetzung, auch in loginctl(1).

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Takes a positive integer\\&. Identifies one virtual terminal that shall "
> "unconditionally be reserved for autovt@\\&.service activation (see "
> "above)\\&. The VT selected with this option will be marked busy "
> "unconditionally, so that no other subsystem will allocate it\\&. This "
> "functionality is useful to ensure that, regardless of how many VTs are "
> "allocated by other subsystems, one login \"getty\" is always available\\&. "
> "Defaults to 6 (in other words, there will always be a \"getty\" available on "
> "Alt-F6\\&.)\\&. When set to 0, VT reservation is disabled\\&."
> msgstr ""
> "Akzeptiert eine positive Ganzzahl\\&. Identifiziert ein virtuelles Terminal, "
> "das bedingungslos für die autovt@\\&.service-Aktivierung reserviert wird "
> "(siehe oben)\\&. Das mit dieser Option ausgewählte VT wird bedingungslos als "
> "beschäftigt markiert, so dass es keinem anderen Untersystem zur Verfügung "
> "gestellt wird\\&. Diese Funktionalität ist nützlich, um sicherzustellen, "
> "dass ein Anmelde-»getty« immer verfügbar ist, unabhängig davon, wie viele "
> "VTs anderen Untersystemen zur Verfügung gestellt werden\\&. Standardmäßig 6 "
> "(mit anderen Worten, es wird immer ein »getty« unter Alt-F6 verfügbar"
> "\\&.)\\&. Wenn auf 0 gesetzt, ist die VT-Reservierung deaktivert\\&."
> 
> beschäftigt → belegt

Prinzipiell einverstanden, aber hast Du hier eine Quelle? Ggf. würde
ich das dann Handbuchseiten-global prüfen/anpassen.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Takes a boolean argument\\&. Configures whether the processes of a user "
> "should be killed when the user logs out\\&. If true, the scope unit "
> "corresponding to the session and all processes inside that scope will be "
> "terminated\\&. If false, the scope is \"abandoned\", see B<systemd."
> "scope>(5), and processes are not killed\\&. Defaults to \"no\", but see the "
> "options I<KillOnlyUsers=> and I<KillExcludeUsers=> below\\&."
> msgstr ""
> "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Konfiguriert, ob der Prozess eines "
> "Benutzers getötet werden soll, wenn sich der Benutzer abmeldet\\&. Falls "
> "wahr, werden die der Sitzung entsprechende Bereichs-Unit und alle im Bereich "
> "befindlichen Prozesse beendet\\&. Falls nicht wahr, wird der Bereich "
> "»aufgegeben«, siehe B<systemd.scope>(5) und Prozesse werden nicht getötet"
> "\\&. Standardmäßig »no«, siehe aber die Optionen I<KillOnlyUsers=> und "
> "I<KillExcludeUsers=> unten\\&."
> 
> Dieses »getötet« gefällt mir wieder ganz und gar nicht. Auch wenn mein
> Favorit »abgewürgt« sprachlich nicht unbedingt besser ist, so halte
> ich es doch für die am weitesten verbreitete Übersetzung. Aber es
> steht nichts dazu in der Wortliste, es ist deine Entscheidung.

Steht auf meiner TODO-Liste für die Wortliste. Die muss ich nur
endlich mal anfangen :-((

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Note that setting I<KillUserProcesses=yes> will break tools like "
> "B<screen>(1)  and B<tmux>(1), unless they are moved out of the session scope"
> "\\&. See example in B<systemd-run>(1)\\&."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass die Einstellung I<KillUserProcesses=yes> Werkzeuge wie "
> "B<screen>(1) und B<tmux>(1) beschädigen wird, außer sie werden aus dem "
> "Geltungsbereich der Sitzung verschoben\\&. Siehe die Beispiele in B<systemd-"
> "run>(1)\\&."
> 
> Die Werkzeuge werden nicht wirklich beschädigt, sie sind hinterher
> sicher immer noch gut zu gebrauchen. Hier in diesem Kontext passt
> vielleicht »behindern«.

Ggf. »die Ausführung der Programme beschädigen«?

Vielen Dank & Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: