Hallo, anbei Teil 1/4 der von mir (fast) vervollständigte Übersetzung von agetty.8. Meine Bitte wäre, wie üblich, um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-21 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-16 20:53+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "AGETTY" msgstr "AGETTY" #. type: TH #, no-wrap msgid "February 2016" msgstr "Februar 2016" #. type: TH #, no-wrap msgid "util-linux" msgstr "util-linux" #. type: TH #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "agetty - alternative Linux getty" msgstr "agetty - alternativer Linux-Getty" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]" msgstr "B<agetty> [Optionen] I<Port> [I<Baudrate>…] [I<Term>]" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/" "login command. It is normally invoked by B<init>(8)." msgstr "" "B<agetty> öffnet einen TTY-Port, bittet um einen Anmeldenamen und startet " "den Befehl /bin/login. Es wird normalerweise durch B<init>(8) aufgerufen." #. type: Plain text msgid "" "B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired " "and for dial-in lines:" msgstr "" "B<agetty> verfügt über mehrere I<nicht standardisierte> Funktionalitäten, " "die für Stand- und Einwählleitungen nützlich sind:" #. type: IP #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text msgid "" "Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and " "uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-" "bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters " "with no parity. The following special characters are recognized: Control-U " "(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of " "line). See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by " "Hayes(tm)-compatible modems." msgstr "" "Ermittelt optional die Baudrate aus den von Hayes(™)-kompatiblen Modems " "erstellten CONNECT-Nachrichten." #. type: Plain text msgid "" "Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful " "for call-back applications)." msgstr "" "Legt optional nicht auf, wenn ihm eine bereits offene Leitung übergeben wird " "(nützlich für Rückrufanwendungen)." #. type: Plain text msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file." msgstr "Zeigt optional den Inhalt der Datei I</etc/issue> nicht an." #. type: Plain text msgid "Optionally displays an alternative issue file instead of I</etc/issue>." msgstr "Zeigt optional eine alternative »issue«-Datei statt I</etc/issue> an." #. type: Plain text msgid "Optionally does not ask for a login name." msgstr "Fragt optional nicht nach einem Login-Namen." #. type: Plain text msgid "" "Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>." msgstr "" "Startet optional statt I</bin/login> ein nicht Standard Login-Programm." #. type: Plain text msgid "Optionally turns on hardware flow control." msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein." #. type: Plain text msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect." msgstr "" "Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung " "notwendig ist." #. type: Plain text msgid "" "This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/" "gettytab> (SunOS 4) files." msgstr "" "Dieses Programm verwendet die Dateien I</etc/gettydefs> (System V) oder I</" "etc/gettytab> (SunOS 4) nicht." #. type: SH #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP #, no-wrap msgid "I<port>" msgstr "I<Port>" #. type: Plain text msgid "" "A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, " "B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port " "and that a connection to a remote user has already been established." msgstr "" "Ein Pfadname relativ zum Verzeichnis I</dev>. Falls ein »-« angegeben wurde, " "nimmt B<agetty> an, dass seine Standardeingabe bereits mit einem TTY-Port " "verbunden ist und dass die Verbindung zu einem Benutzer in der Ferne bereits " "aufgebaut wurde." #. type: Plain text msgid "" "Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"." msgstr "" "Unter System V sollte einem Argument »-« I<Port> die Zeichenkette »--« " "vorangestellt werden." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<baud_rate>,..." msgstr "I<Baudrate>,…" #. type: Plain text msgid "" "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> " "receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as " "if it were circular." msgstr "" "Eine kommatagetrennte Liste einer oder mehrerer Baudraten. Jedes Mal, wenn " "B<agetty> ein BREAK-Zeichen empfängt, schreitet es durch die Liste fort, die " "so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre." #. type: Plain text msgid "" "Baud rates should be specified in descending order, so that the null " "character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching." msgstr "" "Baudraten sollten in absteigender Reihenfolge angegeben werden, so dass das " "Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann." #. type: Plain text msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>." msgstr "Dieses Argument ist optional und für virtuelle Terminals unnötig. " #. type: Plain text msgid "" "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--" "keep-baud>) and if unsuccessful then default to '9600'." msgstr "" "Die Vorgabe für B<serielle Terminals> ist, die aktuelle Baudrate " "beizubehalten (siehe B<--keep-baud>) und falls nicht erfolgreich, als " "Vorgabe »9600« zu verwenden." #. type: TP #, no-wrap msgid "I<term>" msgstr "I<Term>" #. type: Plain text msgid "" "The value to be used for the TERM environment variable. This overrides " "whatever init(8) may have set, and is inherited by login and the shell." msgstr "" "Der Wert, der für die Umgebungsvariable TERM verwendet werden soll. Dies " "setzt außer Kraft, was auch immer B<init>(8) gesetzt haben könnte und wird " "an Login und die Shell vererbt." #. type: Plain text msgid "" "The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or " "'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal." msgstr "" "Die Vorgabe ist »vt100« oder »linux« für Linux auf einem virtuellen Terminal " "oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #, no-wrap msgid "-8, --8bits" msgstr "-8, --8bits" #. type: Plain text msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection." msgstr "" "Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die " "Paritätserkennung abgeschaltet." #. type: TP #, no-wrap msgid "-a, --autologin I<username>" msgstr "-a, --autologin I<Benutzername>" #. type: Plain text msgid "" "Log the specified user automatically in without asking for a login name and " "password. The -f I<username> option is added to the B</bin/login> command " "line by default. The --login-options option changes this default behavior " "and then only \\eu is replaced by the I<username> and no other option is " "added to the login command line." msgstr "" "Den angegebenen Benutzer automatisch anmelden, ohne nach dem Anmeldenamen " "und dem Passwort zu fragen. Die Option I<Benutzername> wird standardmäßig zu " "dem Befehl B</bin/login> hinzugefügt. Die Optionen für »--login-options« " "ändern dieses Standardverhalten und dann wird nur \\eu durch I<Benutzername> " "ersetzt und es werden keine weiteren Optionen zu der Befehlszeile von Login " "hinzugefügt." #. type: TP #, no-wrap msgid "-c, --noreset" msgstr "-c, --noreset" #. type: Plain text msgid "" "Don't reset terminal cflags (control modes). See B<termios>(3) for more " "details." msgstr "" "Terminal-Cflags (Steuermodi) werden nicht zurückgesetzt. Siehe B<termios>(3) " "für weitere Details." #. type: TP #, no-wrap msgid "-E, --remote" msgstr "-E, --remote" #. type: Plain text msgid "" "If an B<-H> I<fakehost> option is given, then an B<-r> I<fakehost> option is " "added to the B</bin/login> command line." msgstr "" "Falls eine Option B<-H> I<Fake-Rechner> angegeben wird, dann wird die Option " "B<-r> I<Fake-Rechner> zu der Befehlszeile von B</bin/login> hinzugefügt." #. type: TP #, no-wrap msgid "-f, --issue-file I<issue_file>" msgstr "-f, --issue-file I<Hinweisdatei>" #. type: Plain text msgid "" "Display the contents of I<issue_file> instead of I</etc/issue>. This allows " "custom messages to be displayed on different terminals. The -i option will " "override this option." msgstr "" "Zeigt den Inhalt der I<Hinweisdatei> statt von I</etc/issue> an. Dies " "ermöglicht es, auf verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. " "Die Option -i setzt diese Option außer Kraft." #. type: TP #, no-wrap msgid "-h, --flow-control" msgstr "-h, --flow-control" #. type: Plain text msgid "" "Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to " "disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate." msgstr "" "Hardwareflusssteuerung (RTS/CTS) aktivieren. Es bleibt der Anwendung " "überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren." #. type: TP #, no-wrap msgid "-H, --host I<login_host>" msgstr "-H, --host I<Anmelderechner>" #. type: Plain text msgid "" "Write the specified I<login_host> into the utmp file. (Normally, no login " "host is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and " "consoles. However, this option can be useful for identifying terminal " "concentrators and the like.)" msgstr "" "Schreibt den angegebenen I<Anmelderechner> in die Datei »utmp«. " "(Normalerweise wird kein Anmelderechner angegeben, da B<agetty> für lokale, " "festverdrahtete Verbindungen und Konsolen benutzt wird. Diese Option kann " "allerdings für die Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem " "nützlich sein.)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature