[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man8/agetty.8 (Teil 3)



Hallo Mitübersetzer,
anbei jetzt Teil 3/4 der Übersetzung mit der Bitte um konstruktive
Kritik.

Vielen Dank & Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "--nice I<number>"
msgstr "--nice I<Nummer>"

#. type: Plain text
msgid "Run login with this priority."
msgstr "Login mit dieser Priorität ausführen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "--reload"
msgstr "--reload"

#. type: Plain text
msgid ""
"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
"prompts, if the user has not yet commenced logging in.  After doing so the "
"command will exit.  This feature might be unsupported on systems without "
"Linux B<inotify>(7)."
msgstr ""
"Fordert alle laufenden Instanzen von Agetty auf, sich neu zu laden und ihre "
"angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer noch "
"nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl beenden. "
"Diese Funktionalität könnte auf Systemen ohne das Linux B<inotify>(7) nicht "
"unterstützt sein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#. type: Plain text
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# FIXME: s/I<inittab(5)>/B<inittab>(5)/
#. type: Plain text
msgid ""
"This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/"
"inittab> file.  You'll have to prepend appropriate values for the other "
"fields.  See I<inittab(5)> for more details."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt zeigt Beispiele für das Prozessfeld eines Eintrages in der "
"Datei I</etc/inittab>. Sie müssen für die anderen Felder geeignete Werte "
"voranstellen. Siehe B<inittab>(5) für weitere Details."

#. type: Plain text
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "Für eine hartverdrahtete Leitung oder ein Konsolen-TTY:"

#. type: Plain text
msgid "/sbin/agetty 9600 ttyS1"
msgstr "/sbin/agetty 9600 ttyS1"

#. type: Plain text
msgid ""
"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
msgstr ""
"Für ein direkt verbundenes Terminal ohne korrekte »carrier-detect«-"
"Verkabelung (versuchen Sie das, falls Ihr Terminal nicht reagiert, statt "
"Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)."

#. type: Plain text
msgid "/sbin/agetty -L 9600 ttyS1 vt100"
msgstr "/sbin/agetty -L 9600 ttyS1 vt100"

#. type: Plain text
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr ""
"Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:"

#. type: Plain text
msgid "/sbin/agetty -mt60 ttyS1 9600,2400,1200"
msgstr "/sbin/agetty -mt60 ttyS1 9600,2400,1200"

#. type: Plain text
msgid ""
"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
"and turns on auto-answer after 1 ring):"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "/sbin/agetty -w -I 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\e015' 115200 ttyS1"
msgstr "/sbin/agetty -w -I 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\e015' 115200 ttyS1"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "SICHERHEITSHINWEIS"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware "
"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
"then get passed to the used login program.  Agetty does check for a leading "
"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
"login binary parses the command line that might not be sufficient.  Check "
"that the used login program can not be abused this way."
msgstr ""
"Falls Sie die Optionen B<--login-program> und B<--login-options> verwenden, "
"seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, "
"Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das "
"verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. Agetty prüft auf führende "
"»-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter weitergegeben "
"werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren Parameter "
"erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die Befehlszeile "
"auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das verwandte "
"Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann."

# FIXME: s/commandline/command line/
#. type: Plain text
msgid ""
"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the commandline should "
"not be interpreted as options.  Use this feature if available by passing \"--"
"\" before the username gets passed by \\eu."
msgstr ""
"Einige Programme verwenden »--«, um anzuzeigen, dass der Rest der "
"Befehlszeile nicht als Optionen interpretiert werden sollte. Verwenden Sie, "
"falls vorhanden, diese Funktionalität, indem Sie »--« übergeben, bevor der "
"Benutzernamme mit \\eu übergeben wird."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ISSUE ESCAPES"
msgstr "MASKIERUNGEN IN ISSUE"

#. type: Plain text
msgid ""
"The issue-file (I</etc/issue>, or the file set with the B<-f> option)  may "
"contain certain escape codes to display the system name, date, time "
"etcetera.  All escape codes consist of a backslash (\\e) immediately "
"followed by one of the characters listed below."
msgstr ""
"Die issue-Datei (I</etc/issue> oder die mit der Option B<-f> gesetzte Datei) "
"kann bestimmte Maskierungscodes enthalten, um den Systemnamen, das Datum, "
"die Zeit usw. anzuzeigen. Alle Maskierungscodes bestehen aus einem "
"Rückwärtsschrägstrich (\\e), der sofort von einem der unten aufgeführten "
"Zeichen gefolgt wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "4 or 4{I<interface>}"
msgstr "4 oder 4{I<Schnittstelle>}"

#. type: Plain text
msgid ""
"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
"\\e4{eth0}).  If the I<interface> argument is not specified, then select the "
"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface.  If not any "
"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
"hostname."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "6 or 6{I<interface>}"
msgstr "6 oder 6{I<Schnittstelle>}"

#. type: Plain text
msgid "The same as \\e4 but for IPv6."
msgstr "Identisch zu \\e4 aber für IPv6."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"

#. type: Plain text
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "Fügt die Baudrate der aktuellen Leitung ein."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
msgid "Insert the current date."
msgstr "Das aktuelle Datum einfügen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "e or e{I<name>}"
msgstr "e oder e{I<Name>}"

#. type: Plain text
msgid ""
"Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it "
"(for example: \\ee{red}Alert text.\\ee{reset}).  If the I<name> argument is "
"not specified, then insert \\e033.  The currently supported names are: "
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse, and yellow.  All unknown names are silently "
"ignored."
msgstr ""
"Übersetzt den menschenlesbaren I<Name>n in eine Maskierungssequenz und fügt "
"diese ein (Beispiel: \\ee{red}Hinweistext.\\ee{reset}). Falls das Argument "
"I<Name> nicht angegeben ist wird \\e033 eingefügt. Die derzeit unterstützen "
"Namen sind: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, "
"halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, "
"lightred, magenta, red, reset, reverse und yellow. Alle unbekannten Namen "
"werden stillschweigend ignoriert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"

#. type: Plain text
msgid ""
"Insert the system name (the name of the operating system).  Same as `uname -"
"s'.  See also the \\eS escape code."
msgstr ""
"Den Systemnamen (den Namen des Betriebssystems) einfügen. Identisch zu "
"»uname -s«. Siehe auch die Maskierungscodes."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "S oder S{VARIABLE}"

#. type: Plain text
msgid ""
"Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>.  If this file does not "
"exist then fall back to I</usr/lib/os-release>.  If the VARIABLE argument is "
"not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see "
"\\es).  This escape code allows to keep I</etc/issue> distribution and "
"release independent.  Note that \\eS{ANSI_COLOR} is converted to the real "
"terminal escape sequence."
msgstr ""
"Fügt die VARIABLEn-Daten aus I</etc/os-release> hinzu. Falls diese Datei "
"nicht existiert, dann wird auf I</usr/lib/os-release> zurückgefallen. Falls "
"das Argument VARIABLE nicht festgelegt ist, dann wird »PRETTY_NAME« aus der "
"Datei oder der Systemname verwandt (siehe \\es). Der Maskierungscode erlaubt "
"es, I</etc/issue> unabhängig von der Distribution und der Veröffentlichung "
"zu halten. Beachten Sie, dass \\eS{ANSI_COLOR} in die echte "
"Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"

#. type: Plain text
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "Den Name der aktuellen TTY-Leitung einfügen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"

#. type: Plain text
msgid "Insert the architecture identifier of the machine.  Same as `uname -m'."
msgstr ""
"Den Architekturkennzeichner der Maschine einfügen. Identisch zu »uname -m«."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr "n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname.  Same as "
"`uname -n'."
msgstr ""
"Den Knotennamen der Maschine (auch als Rechnername oder Hostname bekannt) "
"einfügen. Identisch zu »uname -n«."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"

#. type: Plain text
msgid "Insert the NIS domainname of the machine.  Same as `hostname -d'."
msgstr ""
"Den NIS-Domain-Namen der Maschine einfügen. Identisch zu »hostname -d«."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "O"
msgstr "O"

#. type: Plain text
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "Den DNS-Domain-Namen der Maschine einfügen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"

#. type: Plain text
msgid "Insert the release number of the OS.  Same as `uname -r'."
msgstr ""
"Die Release-Nummer des Betriebssystems einfügen. Identisch zu »uname -r«."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"

#. type: Plain text
msgid "Insert the current time."
msgstr "Die aktuelle Zeit einfügen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: