Hallo Mitübersetzer, anbei jetzt Teil 3/4 der Übersetzung mit der Bitte um konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #, no-wrap msgid "--nice I<number>" msgstr "--nice I<Nummer>" #. type: Plain text msgid "Run login with this priority." msgstr "Login mit dieser Priorität ausführen." #. type: TP #, no-wrap msgid "--reload" msgstr "--reload" #. type: Plain text msgid "" "Ask all running agetty instances to reload and update their displayed " "prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the " "command will exit. This feature might be unsupported on systems without " "Linux B<inotify>(7)." msgstr "" "Fordert alle laufenden Instanzen von Agetty auf, sich neu zu laden und ihre " "angezeigten Anmeldeaufforderungen zu aktualisieren, falls der Benutzer noch " "nicht mit der Anmeldung begonnen hat. Danach wird sich der Befehl beenden. " "Diese Funktionalität könnte auf Systemen ohne das Linux B<inotify>(7) nicht " "unterstützt sein." #. type: TP #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # FIXME: s/I<inittab(5)>/B<inittab>(5)/ #. type: Plain text msgid "" "This section shows examples for the process field of an entry in the I</etc/" "inittab> file. You'll have to prepend appropriate values for the other " "fields. See I<inittab(5)> for more details." msgstr "" "Dieser Abschnitt zeigt Beispiele für das Prozessfeld eines Eintrages in der " "Datei I</etc/inittab>. Sie müssen für die anderen Felder geeignete Werte " "voranstellen. Siehe B<inittab>(5) für weitere Details." #. type: Plain text msgid "For a hardwired line or a console tty:" msgstr "Für eine hartverdrahtete Leitung oder ein Konsolen-TTY:" #. type: Plain text msgid "/sbin/agetty 9600 ttyS1" msgstr "/sbin/agetty 9600 ttyS1" #. type: Plain text msgid "" "For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try " "this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):" msgstr "" "Für ein direkt verbundenes Terminal ohne korrekte »carrier-detect«-" "Verkabelung (versuchen Sie das, falls Ihr Terminal nicht reagiert, statt " "Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)." #. type: Plain text msgid "/sbin/agetty -L 9600 ttyS1 vt100" msgstr "/sbin/agetty -L 9600 ttyS1 vt100" #. type: Plain text msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:" msgstr "" "Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:" #. type: Plain text msgid "/sbin/agetty -mt60 ttyS1 9600,2400,1200" msgstr "/sbin/agetty -mt60 ttyS1 9600,2400,1200" #. type: Plain text msgid "" "For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the " "example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/" "computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, " "and turns on auto-answer after 1 ring):" msgstr "" #. type: Plain text msgid "/sbin/agetty -w -I 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\e015' 115200 ttyS1" msgstr "/sbin/agetty -w -I 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\e015' 115200 ttyS1" #. type: SH #, no-wrap msgid "SECURITY NOTICE" msgstr "SICHERHEITSHINWEIS" #. type: Plain text msgid "" "If you use the B<--login-program> and B<--login-options> options, be aware " "that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which " "then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading " "\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " "spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " "login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " "that the used login program can not be abused this way." msgstr "" "Falls Sie die Optionen B<--login-program> und B<--login-options> verwenden, " "seien Sie sich bewusst, dass ein bösartiger Benutzer versuchen könnte, " "Anmeldenamen mit eingebetteten Optionen anzugeben, die dann an das " "verwendete Anmeldeprogramm weitergegeben werden. Agetty prüft auf führende " "»-« und stellt sicher, dass Anmeldenamen als ein Parameter weitergegeben " "werden (daher werden eingebettete Leerzeichen keinen weiteren Parameter " "erzeugen), aber abhängig davon, wie das Anmeldeprogramm die Befehlszeile " "auswertet, könnte das nicht ausreichen. Prüfen Sie, dass das verwandte " "Anmeldeprogramm nicht auf diese Art missbraucht werden kann." # FIXME: s/commandline/command line/ #. type: Plain text msgid "" "Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the commandline should " "not be interpreted as options. Use this feature if available by passing \"--" "\" before the username gets passed by \\eu." msgstr "" "Einige Programme verwenden »--«, um anzuzeigen, dass der Rest der " "Befehlszeile nicht als Optionen interpretiert werden sollte. Verwenden Sie, " "falls vorhanden, diese Funktionalität, indem Sie »--« übergeben, bevor der " "Benutzernamme mit \\eu übergeben wird." #. type: SH #, no-wrap msgid "ISSUE ESCAPES" msgstr "MASKIERUNGEN IN ISSUE" #. type: Plain text msgid "" "The issue-file (I</etc/issue>, or the file set with the B<-f> option) may " "contain certain escape codes to display the system name, date, time " "etcetera. All escape codes consist of a backslash (\\e) immediately " "followed by one of the characters listed below." msgstr "" "Die issue-Datei (I</etc/issue> oder die mit der Option B<-f> gesetzte Datei) " "kann bestimmte Maskierungscodes enthalten, um den Systemnamen, das Datum, " "die Zeit usw. anzuzeigen. Alle Maskierungscodes bestehen aus einem " "Rückwärtsschrägstrich (\\e), der sofort von einem der unten aufgeführten " "Zeichen gefolgt wird." #. type: TP #, no-wrap msgid "4 or 4{I<interface>}" msgstr "4 oder 4{I<Schnittstelle>}" #. type: Plain text msgid "" "Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: " "\\e4{eth0}). If the I<interface> argument is not specified, then select the " "first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any " "configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's " "hostname." msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "6 or 6{I<interface>}" msgstr "6 oder 6{I<Schnittstelle>}" #. type: Plain text msgid "The same as \\e4 but for IPv6." msgstr "Identisch zu \\e4 aber für IPv6." #. type: TP #, no-wrap msgid "b" msgstr "b" #. type: Plain text msgid "Insert the baudrate of the current line." msgstr "Fügt die Baudrate der aktuellen Leitung ein." #. type: TP #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text msgid "Insert the current date." msgstr "Das aktuelle Datum einfügen." #. type: TP #, no-wrap msgid "e or e{I<name>}" msgstr "e oder e{I<Name>}" #. type: Plain text msgid "" "Translate the human-readable I<name> to an escape sequence and insert it " "(for example: \\ee{red}Alert text.\\ee{reset}). If the I<name> argument is " "not specified, then insert \\e033. The currently supported names are: " "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " "lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " "magenta, red, reset, reverse, and yellow. All unknown names are silently " "ignored." msgstr "" "Übersetzt den menschenlesbaren I<Name>n in eine Maskierungssequenz und fügt " "diese ein (Beispiel: \\ee{red}Hinweistext.\\ee{reset}). Falls das Argument " "I<Name> nicht angegeben ist wird \\e033 eingefügt. Die derzeit unterstützen " "Namen sind: black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, " "halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, " "lightred, magenta, red, reset, reverse und yellow. Alle unbekannten Namen " "werden stillschweigend ignoriert." #. type: TP #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text msgid "" "Insert the system name (the name of the operating system). Same as `uname -" "s'. See also the \\eS escape code." msgstr "" "Den Systemnamen (den Namen des Betriebssystems) einfügen. Identisch zu " "»uname -s«. Siehe auch die Maskierungscodes." #. type: TP #, no-wrap msgid "S or S{VARIABLE}" msgstr "S oder S{VARIABLE}" #. type: Plain text msgid "" "Insert the VARIABLE data from I</etc/os-release>. If this file does not " "exist then fall back to I</usr/lib/os-release>. If the VARIABLE argument is " "not specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see " "\\es). This escape code allows to keep I</etc/issue> distribution and " "release independent. Note that \\eS{ANSI_COLOR} is converted to the real " "terminal escape sequence." msgstr "" "Fügt die VARIABLEn-Daten aus I</etc/os-release> hinzu. Falls diese Datei " "nicht existiert, dann wird auf I</usr/lib/os-release> zurückgefallen. Falls " "das Argument VARIABLE nicht festgelegt ist, dann wird »PRETTY_NAME« aus der " "Datei oder der Systemname verwandt (siehe \\es). Der Maskierungscode erlaubt " "es, I</etc/issue> unabhängig von der Distribution und der Veröffentlichung " "zu halten. Beachten Sie, dass \\eS{ANSI_COLOR} in die echte " "Terminalmaskierungssequenz umgewandelt wird." #. type: TP #, no-wrap msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text msgid "Insert the name of the current tty line." msgstr "Den Name der aktuellen TTY-Leitung einfügen." #. type: TP #, no-wrap msgid "m" msgstr "m" #. type: Plain text msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as `uname -m'." msgstr "" "Den Architekturkennzeichner der Maschine einfügen. Identisch zu »uname -m«." #. type: TP #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text msgid "" "Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as " "`uname -n'." msgstr "" "Den Knotennamen der Maschine (auch als Rechnername oder Hostname bekannt) " "einfügen. Identisch zu »uname -n«." #. type: TP #, no-wrap msgid "o" msgstr "o" #. type: Plain text msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as `hostname -d'." msgstr "" "Den NIS-Domain-Namen der Maschine einfügen. Identisch zu »hostname -d«." #. type: TP #, no-wrap msgid "O" msgstr "O" #. type: Plain text msgid "Insert the DNS domainname of the machine." msgstr "Den DNS-Domain-Namen der Maschine einfügen." #. type: TP #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text msgid "Insert the release number of the OS. Same as `uname -r'." msgstr "" "Die Release-Nummer des Betriebssystems einfügen. Identisch zu »uname -r«." #. type: TP #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text msgid "Insert the current time." msgstr "Die aktuelle Zeit einfügen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature