[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Handbuchseiten-Aktualisierung



Am 07.02.2016 um 08:00 schrieb Helge Kreutzmann:
> On Sat, Feb 06, 2016 at 05:42:35PM +0100, Chris Leick wrote:
>> msgid "MT-Safe env"
>> msgstr "MT-sichere Umgebung"
> 
> Weiter oben hast Du
> msgid "MT-Unsafe race:exit"
> msgstr "nicht Multithread-sicher race:exit"
> 
> Ich würde vorschlagen, dass entweder MT-Safe/MT-Unsafe nach em
> gleichen Schema übersetzt wird. Mein Vorschlag wäre, stets »MT-XX« zu
> verwenden.
> 
> Desweiteren hast Du oben den Text nach dem MT-XX nicht übersetzt (was
> ich wohl auch so machen würde, bin mir aber nicht sicher), hier und in
> den folgenden Handbuchseiten hast Du ihn übersetzt. Könntest Du
> prüfen, ob das Namen von Funktionen oder Umgebungsvariablen sind
> (keine Übersetzung) oder eher allgemein Klassen (dann immer
> Übersetzung)?

Hallo,

ich hatte ursprünglich hier den englischen Text unverändert übernommen,
weil ich es so verstanden habe, dass es sich um spezielle
Schlüsselwörter in der libc handelt, die nicht übersetzt werden sollten.
Siehe hierzu auch die Dokumentation der GNU libc:

<https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/POSIX-Safety-Concepts.html>
<https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Conditionally-Safe-Features.html>
<https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Other-Safety-Remarks.html>

Das sieht man auch an folgenden Zeichenketten (Beispiel aus tmpnam.3),
die offenbar keinen englischen Text enthalten, sondern eine bestimmte
Syntax für Schlüsselwörter:

msgid "MT-Unsafe race:tmpnam/!s"

Sollen wir das nicht wieder ändern und den Text unübersetzt lassen?

Schönen Gruß
Tobias


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: