[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ldattach.8.po



Hallo zusammen,

während der letzten Aktualisierungen in manpages-de habe ich
ldattach.8.po vervollständigt. Die Datei wurde in den letzten Jahren
immer stückweise bearbeitet, aber noch nie gegengelesen. Schaut sie
euch mal an, insbesondere die Begriffswahl.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-26 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "LDATTACH"
msgstr "LDATTACH"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "July 2014"
msgstr "Juli 2014"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
msgstr ""
"ldattach - einen Verbindungsmodus zu einer seriellen Verbindung hinzufügen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc "
"device>"
msgstr ""
"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<Schalter>] [B<-s> I<Geschwindigkeit>] "
"I<Verbindungsmodus Gerät>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should "
"refer to a serial device)  and attaches the line discipline I<ldisc> to it "
"for processing of the sent and/or received data.  It then goes into the "
"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
msgstr ""
"Der B<ldattach>-Daemon öffnet die angegebene I<Geräte>-Datei (die auf ein "
"serielles Gerät verweisen sollte) und fügt einen I<Verbindungsmodus> für die "
"Verarbeitung der gesendeten und/oder empfangenen Daten hinzu. Dann wird es "
"in den Hintergrund versetzt, während das Gerät offen gehalten wird, so dass "
"der Verbindungsmodus aktiv bleibt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number."
msgstr ""
"Der I<Verbindungsmodus> kann entweder als Name oder als Zahl angegeben "
"werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to detach the line discipline, B<kill>(1)  the B<ldattach> process."
msgstr ""
"Um den Verbindungsmodus aufzuheben, beenden Sie den B<ldattach>-Prozess mit "
"B<kill>(1)."

#. type: Plain text
msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information."
msgstr "Ohne Argumente gibt B<ldattach> Benutzungshinweise aus."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "LINE DISCIPLINES"
msgstr "VERBINDUNGSMODI"

#. type: Plain text
msgid ""
"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
"supported:"
msgstr ""
"Abhängig von der Kernelversion werden die folgenden Verbindungsmodi "
"unterstützt:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<TTY>(B<0>)"
msgstr "B<TTY>(B<0>)"

#. type: Plain text
msgid ""
"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode)  as "
"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
msgstr ""
"Der vorgegebene Verbindungsmodus, der sowohl transparente Verarbeitung "
"(Rohmodus) als auch die üblichen Bearbeitungsfunktionen der "
"Terminalverbindung ermöglicht (interaktiver Modus, »cooked mode«)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SLIP>(B<1>)"
msgstr "B<SLIP>(B<1>)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
"over serial lines."
msgstr ""
"Protokollverarbeiter für das »Serial Line IP (SLIP)«-Protokoll zum "
"Übertragen von TCP/IP-Paketen über serielle Verbindungen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<MOUSE>(B<2>)"
msgstr "B<MOUSE>(B<2>)"

#. type: Plain text
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
msgstr "Gerätetreiber für über PS232-verbundene Zeigegeräte (serielle Mäuse)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PPP>(B<3>)"
msgstr "B<PPP>(B<3>)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
"over serial lines."
msgstr ""
"Protokollverarbeiter für das »Point to Point Protocol (PPP)« zum Übertragen "
"von Netzwerkpaketen über serielle Verbindungen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<STRIP>(B<4>)"
msgstr "B<STRIP>(B<4>)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<AX25>(B<5>)"
msgstr "B<AX25>(B<5>)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<X25>(B<6>)"
msgstr "B<X25>(B<6>)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
msgstr ""
"Treiber für die Übertragung von X.25-Paketen über asynchrone serielle "
"Verbindungen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<6PACK>(B<7>)"
msgstr "B<6PACK>(B<7>)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<R3964>(B<9>)"
msgstr "B<R3964>(B<9>)"

#. type: Plain text
msgid "Driver for Simatic R3964 module."
msgstr "Treiber für das Simatic-R3964-Modul."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<IRDA>(B<11>)"
msgstr "B<IRDA>(B<11>)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge.";
"net/"
msgstr ""
"Linux IrDa- (infrared data transmission-)Treiber - siehe http://irda.";
"sourceforge.net/"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<HDLC>(B<13>)"
msgstr "B<HDLC>(B<13>)"

#. type: Plain text
msgid "Synchronous HDLC driver."
msgstr "Synchroner HDLC-Treiber"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)"

#. type: Plain text
msgid "Synchronous PPP driver."
msgstr "Synchroner PPP-Treiber"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<HCI>(B<15>)"
msgstr "B<HCI>(B<15>)"

#. type: Plain text
msgid "Bluetooth HCI UART driver."
msgstr "Bluetooth HCI UART-Treiber."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)"

#. type: Plain text
msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
msgstr "Treiber für serielle Siemens-Gigaset-M101-Adapter"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PPS>(B<18>)"
msgstr "B<PPS>(B<18>)"

#. type: Plain text
msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
msgstr ""
"Treiber für die PPS-Quelle (Pulse Per Second) der seriellen Verbindung."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<GSM0710>(B<21>)"
msgstr "B<GSM0710>(B<21>)"

#. type: Plain text
msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
msgstr "Treiber für das »GSM 07.10 multiplexing protocol«-Modem (CMUX)."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-1>,B< --onestopbit>"
msgstr "B<-1>,B< --onestopbit>"

#. type: Plain text
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 1."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-2>,B< --twostopbits>"
msgstr "B<-2>,B< --twostopbits>"

#. type: Plain text
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 2."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-7>,B< --sevenbits>"
msgstr "B<-7>,B< --sevenbits>"

#. type: Plain text
msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 7 Bits."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-8>,B< --eightbits>"
msgstr "B<-8>,B< --eightbits>"

#. type: Plain text
msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 8 Bits."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --debug>"
msgstr "B<-d>,B< --debug>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or "
"debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error "
"output."
msgstr ""
"hält B<ldattach> im Vordergrund. Dies ist sinnvoll für Debugging-Zwecke oder "
"um es unterbrechen zu können, sowie für ausführliche Ausgaben in die "
"Standardfehlerausgabe bezüglich des Verarbeitungsfortschritts."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-e>,B< --evenparity>"
msgstr "B<-e>,B< --evenparity>"

#. type: Plain text
msgid "Set the parity of the serial line to even."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf gerade."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B< --iflag >[B<->]I<value>..."
msgstr "B<-i>,B< --iflag >[B<->]I<Wert>…"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line.  The given "
"I<value> may be a number or a symbolic name.  If I<value> is prefixed by a "
"minus sign, the specified bits are cleared instead.  Several comma-separated "
"values may be given in order to set and clear multiple bits."
msgstr ""
"setzt die angegebenen Bits in das c_iflag-Datenwort einer seriellen "
"Verbindung. Der angegebene I<Wert> kann eine Zahl oder ein symbolischer Name "
"sein. Ist dem I<Wert> ein Minuszeichen vorangestellt, werden die angegebenen "
"Bits stattdessen gelöscht. Durch Kommata getrennte Werte können angegeben "
"werden, um mehrere Bits zu setzen oder zu löschen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --noparity>"
msgstr "B<-n>,B< --noparity>"

#. type: Plain text
msgid "Set the parity of the serial line to none."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf keine."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-o>,B< --oddparity>"
msgstr "B<-o>,B< --oddparity>"

#. type: Plain text
msgid "Set the parity of the serial line to odd."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf ungerade."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --speed >I<value>"
msgstr "B<-s>,B< --speed >I<Wert>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>."
msgstr ""
"setzt die Geschwindigkeit (die Baud-Rate) der seriellen Verbindung auf den "
"angegebenen I<Wert>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-c>,B< --intro-command >I<string>"
msgstr "B<-c>,B< --intro-command >I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
"the command \\'AT+CMUX=0\\r\\' is commonly suitable to switch the modem into "
"the CMUX mode."
msgstr ""
"setzt einen initialen Befehl, der vor dem Aufruf von B<ldattach> über die "
"serielle Verbindung gesendet wird. Beispielsweise kann im Verbindungsmodus "
"GSM0710 das Modem mit dem Befehl »AT+CMUX=0\\r« in den CMUX-Modus versetzt "
"werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>,B< --pause >I<value>"
msgstr "B<-p>,B< --pause >I<Sekunden>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one "
"second."
msgstr ""
"Die Anzahl an I<Sekunden> warten, bevor B<ldattach> aufgerufen wird. Die "
"Vorgabe ist eine Sekunde."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)\n"
msgstr "Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The ldattach command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl ldattach ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: