[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man8/hwclock.8.po (Teil 1)



Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> msgid "There are two types of date-time clocks:"
> msgstr "Es gibt zwei Arten von Datum-Zeit-Uhren:"

Ist hier der Datentyp »datetime« gemeint? Dann würde ich es nicht übersetzen. 
Der Bindestrich im Original ist in beiden Fällen falsch.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
> "having its own power domain.  A very low power external I2C or SPI clock "
> "chip might be used with a backup battery as the hardware clock to
> initialize " "a more functional integrated real-time clock which is used
> for most other " "purposes."
> msgstr ""
> "Einige Nicht-ISA-Systeme haben ein paar Echtzeituhren, wobei nur eine davon
> " "ihre eigene Energieversorgung hat. Ein sehr energiesparender externer
> I2C- " "oder SPI-Uhrchip könnte mit einer Stützbatterie als Hardware-Uhr
> fungieren, " "um eine funktionellere integrierte Echtzeituhr zu
> initialisieren, die für " "die meisten anderen Zwecke verwendet wird."

Die korrekte Schreibweise ist I²C. Auf der deutschen Tastatur müsste hoch 2 
mit »ALT GR« + 2 zu schreiben sein.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "B<\\%hwclock> uses many different ways to get and set Hardware Clock "
> "values.  The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, "
> "which is presumed to be driven by the rtc device driver.  Also, Linux "
> "systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting "
> "multiple Hardware Clocks.  This may bring about the need to override the "
> "default rtc device by specifying one with the B<--rtc> option."
> msgstr ""
> "B<\\%hwclock> verwendet viele verschiedene Arten, die Hardware-Uhr-Werte zu
> " "ermitteln und zu setzen. Der normale Weg besteht in E/A zu der besondere
> " "Datei des RTC-Geräts. Dabei wird angenommen, dass diese vom RTC-Treiber
> " "betrieben wird. Auch sind Linux-Systeme, die das RTC-Konzept mit Udev "
> "verwenden, in der Lage, mehrere Hardware-Uhren zu unterstützen. Damit
> könnte " "die Notwendigkeit entstehen, das Vorgabe-RTC-Geräte mit der
> Option B<--rtc> " "außer Kraft zu setzen."

s/Vorgabe-RTC-Geräte/Vorgabe-RTC-Gerät/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "However, this method is not always available as older systems do not have
> an " "rtc driver.  On these systems, the method of accessing the Hardware
> Clock " "depends on the system hardware."
> msgstr ""
> "Allerdings ist diese Methode nicht immer verfügbar, da ältere Systemen über
> " "keinen RTC-Treiber verfügen. Auf diesen Systemen hängt die Art des
> Zugriffs " "auf die Hardware-Uhr von der Art der Systemhardware ab."

s/Systemen/Systeme/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in
> " "seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of
> seconds " "since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal
> integer; 3) " "zero (for compatibility with B<\\%clock>(8))  as a decimal
> integer." msgstr ""
> "Zeile 1: Drei Zahlen, durch Leerzeichen getrennt: 1) die systematische "
> "Abweichung in Sekunden pro Tag als dezimale Fließkommazahl; 2) die sich "
> "ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 Weltzeit gemäß der letzten
> Anpassung " "oder Kalibrierung als dezimale Ganzzahl; 3) Null (zwecks
> Kompatibilität zu B<" "\\%clock>(8)) als dezimale Ganzzahl."

Drei klein (es folgt kein Satz) und Satzpunkt weg.


Gruß,
Chris


Reply to: