Hallo Mario, On Mon, Mar 31, 2014 at 09:44:17PM +0200, Mario Blättermann wrote: > Am 31.03.2014 21:25, schrieb Holger Wansing: > > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote: > >> On Mon, Mar 31, 2014 at 08:28:54PM +0200, Holger Wansing wrote: > >>> Holger Wansing <linux@wansing-online.de> wrote: > >>>>> Ich werde allenfalls diejenigen, die im deutsch-sprachigen Raum liegen, > >>>>> aktualisieren (wird aber noch einige Zeit dauern, bis ich dazu komme), alle > >>>>> anderen werde ich aber nicht machen. > >>>>> Falls sich keiner bereit erklärt, diese zu pflegen, werde ich die deutschen > >>>>> Übersetzungen irgendwann löschen. > >>>> > >>>> Ich habe die oben erwähnten Übersetzungen in consultants jetzt gelöscht > >>>> (insgesamt 24 Dateien). > >>> > >>> Die deutsche Übersetzung für die Hurd-Portierung ist ebenfalls ein Kandidat, > >>> den ich gerne löschen würde. Die Portierung ist noch in sehr frühem Status, > >> > >> Warum? Sind sie veraltet und zu pflegeaufwändig? Können Sie denn nicht > >> einfach, wo noch zu treffend, bleiben? > > > > Hmm, hätte ich ein wenig näher ausführen, stimmt: > > von 11 Dateien sind derzeit 6 nicht aktuell. > > > > Wie aufwändig es ist, dieses aktuell zu halten, ist immer relativ. > > Wie schon erwähnt, es kann sich gerne jemand bereiterklären, dieses > > zu betreuen. > > Ich möchte dies aber nicht tun, ich glaube es lohnt sich für dieses > > Thema nicht. Es handelt sich hier IMO auch verstärkt um Dinge, bei denen > > man ständig auf die Problematik stößt "Begriffe übersetzen oder unübersetzt > > lassen". Das schreit geradezu wieder nach Reaktionen wie der von Marc in > > https://lists.debian.org/debian-i18n/2014/02/msg00040.html > > > > > > Und: > > Ja, natürlich könnte man die Dateien, die noch aktuell sind, drin lassen > > und nur die veralteten löschen. Ob dies viel besser ist, weiß ich > > allerdings nicht. > > > Wenn es sich um Klartextübersetzungen handelt, die nicht aus po-Dateien > generiert werden (habe ich nicht nachgeprüft), dann sollte besser alles gelöscht Nein, unsere Website verwendet ein anderes Verfahren. > werden. Es ist eine Sisyphusarbeit, alles im Auge zu behalten und oft genug auf > Aktualität abzuklopfen, damit die veralteten Sachen zeitnah aussortiert werden Das passiert automatisch. Wenn eine Seite zu alt ist, wird sie automatisch gelöscht. > können. Wenn die Dokumentation sowieso nicht annähernd vollständig übersetzt Das war vollständig übersetzt. Aber ich habe in der Tat schon länger nicht mehr nachgeschaut. > ist, lohnt es den Aufwand nicht. Sinnvoll wäre allerdings, die Texte irgendwo zu > archivieren, damit sie vielleicht irgendwann als Ausgangsbasis für eine > eventuelle Gettext-Übersetzung wiederverwendet werden können. Das nur mal als Gettext wird auf der Website nicht verwandt. > meine Meinung als Nicht-Debianer, da ich die Wichtigkeit oder Unwichtigkeit in > diesem speziellen Fall nicht beurteilen kann. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature