[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

german translation of Debian (was: Problems in accessing the subversion repository)



On Sun, Feb 16, 2014 at 02:02:27PM +0100, Christian PERRIER wrote:
> It is like 10 years that you're saying this, you know, Marc? ;-)

Thinks have not improved, I hate saying.

I always had the impression that train wrecks like "Beim Auflösen von
... ist etwas Schlimmes passiert" resulted from a word-by-word
translation of a humorous English message. Humorous English messages
are fine in software since English-speaking culture is much different
from German-speaking culture (we go to the cellar to laugh).

msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."

But things are even worse: The English message is fully businesslike
and was translated to a completely inappropriate German "joke" instead
of the better "Systemfehler beim Auflösen von...". I guess this was
done because "system error" is not in the word list.

Greetings
Marc

-- 
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany  |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 621 31958061
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 621 31958062


Reply to: