[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 4)



Teil 4 der Übersetzung, wieder fehlen 3 Bildschirmfotos. Wundert euch nicht über
die Kopfzeilen, die braucht Poedit, um vernünftig arbeiten zu können. Die lösche
ich vor dem Zusammenfügen der korrekturgelesenen Teile natürlich wieder.

Gruß Mario
# German translation of aptitude's documentation.
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
# Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net>, 2004.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude-doc 0.6.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

# type: Content of: <book><chapter><title>
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: en/aptitude.xml:1999
msgid "&aptitude; reference guide"
msgstr "&aptitude;-Referenzhandbuch"

# type: Content of: <book><chapter><blockquote><attribution>
#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><attribution>
#: en/aptitude.xml:2003
msgid ""
"<personname> <firstname>Lewis</firstname> <surname>Carrol</surname> </"
"personname>, <citetitle pubwork='book'>Alice in Wonderland</citetitle>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Lewis</firstname> <surname>Carrol</surname> </"
"personname>, <citetitle pubwork='book'>Alice im Wunderland</citetitle>"

# type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
# http://www.gutenberg.org/files/19778/19778-h/19778-h.htm
#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
#: en/aptitude.xml:2011
msgid ""
"The White Rabbit put on his spectacles. 'Where shall I begin, please your "
"Majesty?' he asked."
msgstr ""
"Das wei�e Kaninchen setzte seine Brille auf. »Wo befehlen Eure Majestät, "
"dass ich anfangen soll?« fragte es."

# type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
# http://www.gutenberg.org/files/19778/19778-h/19778-h.htm
#. type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
#: en/aptitude.xml:2016
msgid ""
"'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on till you come to "
"the end: then stop.'"
msgstr ""
"»Fange beim Anfang an,« sagte der König ernsthaft, »und lies bis du ans Ende "
"kommst, dann halte an.«"

# type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:2026
msgid ""
"I am pleased to say that the number of requests of this sort fell off "
"precipitously following the initial publication of this Guide.  It would be "
"a happy occurrence if there was a connection between the two events."
msgstr ""
"Wir können erfreut feststellen, dass die Anzahl dieser Anfragen nach der "
"Erstveröffentlichung dieses Handbuchs deutlich gesunken ist. Es wäre schön, "
"wenn sich ein Zusammenhang zwischen diesen beiden Ereignissen herstellen "
"lieÃ?e."

#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: en/aptitude.xml:2022
msgid ""
"&aptitude; is a large program with many features, and it is sometimes "
"difficult to remember how to do something, or even to remember whether that "
"something is even possible.  Indeed, many feature requests received by the "
"author describe features which are already present but are difficult to find."
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"&aptitude; ist ein umfangreiches Programm mit vielen Funktionen. Daher ist "
"es manchmal etwas schwierig zu merken, wie eine bestimmte Aufgabe ausgeführt "
"wird oder sogar ob es überhaupt möglich ist, sie auszuführen. In der Tat "
"beschreiben einige Benutzerwünsche, die den Autor erreichen, Funktionen die "
"bereits vorhanden, aber schwierig zu finden sind.<placeholder type=\"footnote"
"\" id=\"0\"/>"

# type: Content of: <book><chapter><para>
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: en/aptitude.xml:2034
msgid ""
"In an attempt to combat this obscurity, this reference guide describes every "
"feature and configuration parameter of &aptitude;.  For a more gentle guide "
"to the important features of &aptitude;, see <xref "
"linkend='chapGettingStarted'/>."
msgstr ""
"In der Bestrebung, solche Unklarheiten zu beseitigen, beschreibt dieses "
"Referenzhandbuch jede Funktion und jeden Konfigurationsparamater von "
"&aptitude;. Eine etwas schonendere Einführung in die wichtigsten Funktionen "
"von &aptitude; finden Sie in <xref linkend='chapGettingStarted'/>."

# type: Content of: <book><chapter><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><note><para>
#: en/aptitude.xml:2042
msgid ""
"&aptitude;'s behavior and appearance can be configured in a number of ways.  "
"This manual describes how the program works with the default settings; "
"descriptions of how various settings affect behavior are given in <xref "
"linkend='secConfig'/>."
msgstr ""
"Das Verhalten und Erscheinungsbild von &aptitude; kann auf verschiedene "
"Arten angepasst werden. Dieses Handbuch beschreibt, wie das Programm mit den "
"Vorgabeeinstellungen arbeitet. Beschreibungen dessen, wie sich verschiedene "
"Einstellungen auf das Verhalten auswirken, finden Sie in <xref "
"linkend='secConfig'/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: en/aptitude.xml:2051
msgid "The &aptitude; terminal user interface"
msgstr "Die Terminal-Schnittstelle von &aptitude;"

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:2054
msgid ""
"This section describes the parts of the terminal-based user interface of "
"&aptitude; that do not deal with <link "
"linkend='secManagingPackages'>managing packages</link>."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die Teile der terminalbasierten "
"Benutzerschnittstelle von &aptitude;, die sich nicht auf die <link "
"linkend='secManagingPackages'>Verwaltung von Paketen</link> beziehen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2060
msgid "Using the menus"
msgstr "Verwendung der Menüs"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2063
msgid ""
"The menu bar at the top of the screen lists the most important commands in "
"&aptitude;.  To activate the menu bar, press <keycombo><keycap>Control</"
"keycap><keycap>t</keycap></keycombo>; you can then navigate it using the "
"arrow keys and select a menu item using <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Die Menüleiste oben in der Ansicht listet die wichtigsten Befehle in "
"&aptitude; auf. Um die Menüleiste zu aktivieren, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. Sie können "
"dann mit den Pfeiltasten durch das Menü navigieren und einen Eintrag mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap> auswählen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2071
msgid ""
"Some menu items also have <quote>hotkeys</quote>: letters or numbers that "
"can be used to select the item while the menu is active.  These hotkeys are "
"displayed in a brighter shade of white than the rest of the menu."
msgstr ""
"Für einige Menüeinträge sind auch <quote>Schnellzugriffe</quote> definiert. "
"Dies sind Buchstaben oder Ziffern, die zum Auswählen des Menüeintrags "
"verwendet werden können, wenn das Menü aktiv ist. Diese Tastenkürzel werden "
"in einem helleren Farbton als der Rest des Menüs."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2078
msgid ""
"In addition, some menu items have <quote>shortcuts</quote>: keystrokes that "
"perform the same action as the menu item while the menu is <emphasis>not</"
"emphasis> active.  These keystrokes are listed on the right-hand side of the "
"menu."
msgstr ""
"Zusätzlich verfügen einige Menüeinträge über <quote>Tastenkürzel</quote>: "
"Die sind Tastenkombinationen, die die gleiche Aktion ausführen, wie der "
"Menüeintrag, während das Menü selbst <emphasis>nicht</emphasis> aktiv ist. "
"Diese Tastenkürzel werden an der rechten Seite des Menüs angezeigt."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2086
msgid ""
"In the remainder of the manual, menu commands will be written like this: "
"<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>key</replaceable></keycap></"
"shortcut><guimenu><replaceable>Menu</replaceable></"
"guimenu><guimenuitem><replaceable>Item</replaceable></guimenuitem></"
"menuchoice>.  This indicates that you should choose <replaceable>Item</"
"replaceable> from the <replaceable>Menu</replaceable> menu, and that "
"<replaceable>key</replaceable> is the shortcut for this command."
msgstr ""
"In diesem Handbuch werden Menübefehle folgenderma�en dargestellt: "
"<menuchoice><shortcut><keycap><replaceable>Taste</replaceable></keycap></"
"shortcut><guimenu><replaceable>Menü</replaceable></"
"guimenu><guimenuitem><replaceable>Eintrag</replaceable></guimenuitem></"
"menuchoice>. Dies bedeutet, dass Sie den <replaceable>Eintrag</replaceable> "
"aus dem Menü <replaceable>Menü</replaceable> wählen sollen und dass die "
"<replaceable>Taste</replaceable> der Schnellzugriff für diesen Befehl ist."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2098
msgid "Menu commands"
msgstr "Menübefehle"

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2101
msgid "The Actions menu"
msgstr "Das Aktionen-Menü"

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2104
msgid "Commands available in the Actions menu"
msgstr "Im Aktionen-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2110 en/aptitude.xml:2227 en/aptitude.xml:2258
#: en/aptitude.xml:2407 en/aptitude.xml:2533 en/aptitude.xml:2621
#: en/aptitude.xml:2674 en/aptitude.xml:2776 en/aptitude.xml:3425
#: en/aptitude.xml:8031
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: en/aptitude.xml:2111 en/aptitude.xml:2228 en/aptitude.xml:2259
#: en/aptitude.xml:2408 en/aptitude.xml:2534 en/aptitude.xml:2622
#: en/aptitude.xml:2675 en/aptitude.xml:2777 en/aptitude.xml:3426
#: en/aptitude.xml:4495 en/aptitude.xml:4703 en/aptitude.xml:5495
#: en/aptitude.xml:7093 en/aptitude.xml:7184 en/aptitude.xml:8033
#: en/aptitude.xml:8866 en/aptitude.xml:9175 en/aptitude.xml:9490
#: en/aptitude.xml:10595 en/manpage.xml:184 en/manpage.xml:2507
#: en/manpage.xml:2712
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2117
msgid "&actions-install;"
msgstr "&actions-install;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2119
msgid ""
"If an installation preview is not visible, display one; otherwise, perform "
"an install run as described in <xref linkend='secInstallRun'/>."
msgstr ""
"Falls eine Installationsvorschau nicht sichtbar ist, wird eine solche "
"angezeigt, anderenfalls wird eine Installation ausgeführt, wie in <xref "
"linkend='secInstallRun'/> beschrieben."

# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2126
msgid "&actions-update;"
msgstr "&actions-update;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2128
msgid "Bring the package list up-to-date."
msgstr "Bringt die Paketliste auf den neuesten Stand."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2133
msgid "&actions-upgrade;"
msgstr "&actions-upgrade;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2135
msgid ""
"Flag all upgradable packages, except those which are held or forbidden from "
"upgrading, for upgrade."
msgstr ""
"Markiert alle aktualisierbaren Pakete, auÃ?er jene, die von Aktualisierungen "
"zurückgehalten werden oder verboten sind."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2142
msgid "&actions-forget;"
msgstr "&actions-forget;"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2144
msgid ""
"Discard all information about what packages are <quote>new</quote> (empty "
"the <quote>New Packages</quote> tree)."
msgstr ""
"Verwirft alle Informationen darüber, ob ein Paket <quote>neu</quote> ist "
"(der <quote>Neue Pakete</quote>-Baum wird geleert)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2150
msgid "&actions-cancel;"
msgstr "&actions-cancel;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2153
msgid ""
"Cancel all pending installations, removals, upgrades, and holds.  This is "
"equivalent to executing the <link linkend='pkgCmdKeep'>Keep</link> command "
"on every package in the package database."
msgstr ""
"Bricht alle ausstehenden Installationen, Entfernungen, Aktualisierungen und "
"Zurückhaltungen ab. Dies ist gleichbedeutend damit, den <link "
"linkend='pkgCmdKeep'>Beibehalten</link>-Befehl auf alle Pakete in der "
"Paketdatenbank anzuwenden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2162
msgid "&actions-clean;"
msgstr "&actions-clean;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:2169
msgid "Or any other &apt; utility."
msgstr "Oder jedes andere &apt;-Dienstprogramm."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2164
msgid ""
"Delete all the compressed packages that were downloaded by &aptitude; "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Löscht alle gepackten Pakete, die von &aptitude; heruntergeladen wurden "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2176
msgid "&actions-clean-obs;"
msgstr "&actions-clean-obs;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2178
msgid ""
"Delete any compressed packages that were downloaded by &aptitude; "
"<footnoteref linkend='footnoteAptTools'/> and are no longer available.  "
"These are presumed to be packages which are obsolete, and can be deleted to "
"save disk space without requiring an otherwise unnecessary download."
msgstr ""
"Löscht jegliche komprimierten Pakete, die durch &aptitude; heruntergeladen "
"wurden <footnoteref linkend='footnoteAptTools'/> und nicht mehr verfügbar "
"sind. Es wird angenommen, dass diese Pakete veraltet sind und gelöscht "
"werden können, damit nicht länger Plattenplatz dafür beansprucht wird und "
"keine unnötigen Downloads erforderlich sind."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2189
msgid "&actions-mine;"
msgstr "&actions-mine;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2191
msgid ""
"Play a game of Minesweeper, as described in <xref linkend='secMinesweeper'/>."
msgstr ""
"spielt eine Partie Minesweeper, wie in <xref linkend='secMinesweeper'/> "
"beschrieben."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2197
msgid "&actions-su;"
msgstr "&actions-su;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2199
msgid ""
"Continue working as the &root; user; see <xref linkend='secBecomingRoot'/>."
msgstr ""
"Setzt die Arbeit als &root;-Benutzer fort, siehe <xref "
"linkend='secBecomingRoot'/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2205
msgid "&actions-quit;"
msgstr "&actions-quit;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2207
msgid "Quit &aptitude;, saving any changes to package states."
msgstr ""
"beendet &aptitude;. Die Ã?nderungen am Status der Pakete werden gespeichert."

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2218
msgid "The Undo menu"
msgstr "Das Rückgängig-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2221
msgid "Commands available in the Undo menu"
msgstr "Im Rückgängig-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2234
msgid "&undo-undo;"
msgstr "&undo-undo;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2236
msgid ""
"Cancel the effect of the last change to a package's state, up to the last "
"time &aptitude; was started, the package list was updated, or an install run "
"was performed."
msgstr ""
"macht die Wirkung der letzten �nderung am Paketstatus rückgängig, zurück bis "
"zum letzten Start von &aptitude;, der letzten Aktualisierung der Paketliste, "
"oder der letzten Ausführung einer Installation."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2249
msgid "The Package menu"
msgstr "Das Paket-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2252
msgid "Commands available in the Package menu"
msgstr "Im Paket-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2265
msgid "&package-install;"
msgstr "&package-install;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2268
msgid ""
"Flag the currently selected package for <link "
"linkend='pkgCmdInstall'>installation</link>."
msgstr ""
"markiert das aktuell ausgewählte Paket zur <link "
"linkend='pkgCmdInstall'>Installation</link>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2274
msgid "&package-reinstall;"
msgstr "&package-reinstall;"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2277
msgid ""
"Flag the currently selected package for <link "
"linkend='pkgCmdReinstall'>reinstallation</link>."
msgstr ""
"markiert das aktuell ausgewählte Paket zur <link "
"linkend='pkgCmdReinstall'>erneuten Installation</link>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2283
msgid "&package-remove;"
msgstr "&package-remove;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2286
msgid ""
"Flag the currently selected package for <link "
"linkend='pkgCmdRemove'>removal</link>."
msgstr ""
"markiert das aktuell ausgewählte Paket zur <link "
"linkend='pkgCmdRemove'>Entfernung</link>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2292
msgid "&package-purge;"
msgstr "&package-purge;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2295
msgid ""
"Flag the currently selected package to be <link "
"linkend='pkgCmdPurge'>purged</link>."
msgstr ""
"Markiert das aktuell ausgewählte Paket zum <link "
"linkend='pkgCmdPurge'>vollständigen Löschen</link>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2301
msgid "&package-keep;"
msgstr "&package-keep;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2304
msgid ""
"<link linkend='pkgCmdKeep'>Cancel</link> any pending installation, upgrade, "
"or removal of the currently selected package, and remove any hold that was "
"set on the package."
msgstr ""
"Jede ausstehende Installation, Aktualisierung oder Entfernung des aktuell "
"ausgewählten Pakets wird <link linkend='pkgCmdKeep'>abgebrochen</link> und "
"die Markierung zum Zurückhalten eines Pakets zurückgesetzt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2312
msgid "&package-hold;"
msgstr "&package-hold;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2314
msgid ""
"<link linkend='pkgCmdHold'>Hold</link> the currently selected package back."
msgstr ""
"<link linkend='pkgCmdHold'>Hält</link> das aktuell ausgewählte Paket zurück."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2320
msgid "&package-markauto;"
msgstr "&package-markauto;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2322
msgid ""
"Mark the currently selected package as an <quote>automatically installed</"
"quote> package.  For more information on manually and automatically "
"installed packages, see <xref linkend='secAutoInstall'/>."
msgstr ""
"Das aktuell ausgewählte Paket wird als <quote>automatisch installiert</"
"quote> markiert. Weitere Informationen zu manuell und automatisch "
"installierten Paketen finden Sie in <xref linkend='secAutoInstall'/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2331
msgid "&package-markmanual;"
msgstr "&package-markmanual;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2333
msgid ""
"Mark the currently selected package as a <quote>manually installed</quote> "
"package.  For more information on manually and automatically installed "
"packages, see <xref linkend='secAutoInstall'/>."
msgstr ""
"Das aktuell ausgewählte Paket wird als <quote>manuell installiert</quote> "
"markiert. Weitere Informationen zu manuell und automatisch installierten "
"Paketen finden Sie in <xref linkend='secAutoInstall'/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2342 en/aptitude.xml:3522
msgid "&package-forbid;"
msgstr "&package-forbid;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2345
msgid ""
"If a package that can be upgraded is selected, <link "
"linkend='pkgCmdForbid'>forbid</link> it from being upgraded to the currently "
"available version.  If a version of a package is selected, forbid the "
"package from being upgraded to that version."
msgstr ""
"Wenn ein aktualisierbares Paket ausgewählt ist, wird <link "
"linkend='pkgCmdForbid'>verboten</link>, dass es tatsächlich auf die aktuell "
"verfügbare Version aktualisiert wird. Falls eine bestimmte Version eines "
"Pakets ausgewählt ist, wird verboten, dass es auf diese Version aktualisiert "
"wird."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2355
msgid "&package-information;"
msgstr "&package-information;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2358
msgid ""
"Display a screen containing information about the currently selected "
"package, such as the packages it depends upon, the packages which depend "
"upon it, and its available versions."
msgstr ""
"Zeigt Informationen zum aktuell ausgewählten Paket an, wie die Pakete, von "
"denen es abhängt, die Pakete, die davon abhängen und dessen verfügbare "
"Versionen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2366
msgid "&package-cycle-information;"
msgstr "&package-cycle-information;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2369
msgid ""
"When browsing the package list, cycles through the information that can be "
"displayed in the information area (the lower half of the display).  The "
"information area can display the long description of the selected package "
"(its default behavior), a summary of the dependencies related to the "
"package, or an analysis of which other packages require or suggest the "
"selected package."
msgstr ""
"Beim Durchsuchen der Paketliste werden die im Informationsbereich (in der "
"unteren Hälfte der Anzeige) darstellbaren Informationen durchblättert. Der "
"Informationsbereich kann die Langbeschreibung des gewählten Pakets anzeigen "
"(dies ist die Voreinstellung), eine Zusammenfassung der auf das Paket "
"bezogenen Abhängigkeiten oder Hinweise, welche anderen Pakete es benötigen "
"oder das gewählte Paket vorschlagen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2382
msgid "&package-changelog;"
msgstr "&package-changelog;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2385
msgid ""
"Display the currently selected package's Debian changelog.  To see the "
"changelog of a particular version, select that version and execute this "
"command."
msgstr ""
"zeigt das Debian-�nderungsprotokoll des aktuell ausgewählten Pakets an. Um "
"das �nderungsprotokoll einer bestimmten Version zu sehen, wählen Sie diese "
"Version aus und führen Sie diesen Befehl aus."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2398
msgid "The Resolver menu"
msgstr "Das Auflöser-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2401
msgid "Commands available in the Resolver menu"
msgstr "Im Auflöser-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2414
msgid "&resolver-examine;"
msgstr "&resolver-examine;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2417
msgid ""
"Display a detailed description of the problem resolver's current suggestion "
"(see <xref linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
"zeigt eine detaillierte Beschreibung das aktuellen Vorschlags des Auflösers "
"für das Problem an (siehe <xref linkend='secResolver'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2424
msgid "&resolver-apply;"
msgstr "&resolver-apply;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2427
msgid ""
"Carry out the actions that the problem resolver is currently suggesting."
msgstr "führt die Aktionen aus, die der Auflöser gerade vorschlägt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2433
msgid "&resolver-next;"
msgstr "&resolver-next;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2436
msgid "Select the problem resolver's next suggestion."
msgstr "zeigt den nächsten Vorschlag des Auflösers für das Problem."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2441
msgid "&resolver-previous;"
msgstr "&resolver-previous;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2444
msgid "Select the problem resolver's previous suggestion."
msgstr "zeigt den vorherigen Vorschlag des Auflösers für das Problem."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2449
msgid "&resolver-first;"
msgstr "&resolver-first;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2452
msgid "Select the problem resolver's first suggestion."
msgstr "zeigt den ersten Vorschlag des Auflösers für das Problem."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2457
msgid "&resolver-last;"
msgstr "&resolver-last;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2460
msgid ""
"Select the problem resolver's most recently generated solution (see <xref "
"linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
"zeigt den neuesten Vorschlag des Auflösers für das Problem (siehe <xref "
"linkend='secResolver'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2467
msgid "&resolver-reject;"
msgstr "&resolver-reject;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2470
msgid ""
"When examining a solution, toggle whether the currently selected action is "
"rejected and move to the next action (see <xref linkend='secResolver'/>).  "
"If the action is currently approved, its approval will be cancelled."
msgstr ""
"Beim Untersuchen einer Lösung wird umgeschaltet, ob die aktuell ausgewählte "
"Aktion abgewiesen und die nächste Aktion gewählt wird (siehe <xref "
"linkend='secResolver'/>). Ist die Aktion aktuell genehmigt, wird die "
"Genehmigung zurückgenommen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2480
msgid "&resolver-approve;"
msgstr "&resolver-approve;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2483
msgid ""
"When examining a solution, toggle whether the currently selected action is "
"approved and move to the next action (see <xref linkend='secResolver'/>).  "
"If the action is currently rejected, its rejection will be cancelled."
msgstr ""
"Beim Untersuchen einer Lösung wird umgeschaltet, ob die aktuell ausgewählte "
"Aktion genehmigt und die nächste Aktion gewählt wird (siehe <xref "
"linkend='secResolver'/>). Ist die Aktion aktuell abgewiesen, wird die "
"Abweisung zurückgenommen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2493
msgid "&resolver-view-target;"
msgstr "&resolver-view-target;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2496
msgid ""
"When examining a solution, view detailed information about the package which "
"is affected by the currently selected action (see <xref "
"linkend='secResolver'/>)."
msgstr ""
"Beim Untersuchen einer Lösung werden detaillierte Informationen zu dem durch "
"die aktuell ausgewählte Aktion betroffenen Paket angezeigt (siehe <xref "
"linkend='secResolver'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2504
msgid "&resolver-reject-break-holds;"
msgstr "&resolver-reject-break-holds;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2507
msgid ""
"Reject (as if with &resolver-reject;) all actions that would break a hold on "
"a package or install a forbidden version.  These actions are rejected by "
"default unless <link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-"
"Holds'><literal>Aptitude::ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></"
"link> is set to <literal>true</literal>, but this menu item allows you to "
"reject them manually at any time."
msgstr ""
"Alle Aktionen, die eine Zurückhaltung au�er Kraft setzen oder eine verbotene "
"Version installieren würden, werden abgewiesen (wie durch &resolver-"
"reject;). Diese Aktionen werden per Voreinstellung abgewiesen, es sei denn, "
"<link linkend='configProblemResolver-Allow-Break-Holds'><literal>Aptitude::"
"ProblemResolver::Allow-Break-Holds</literal></link> ist auf <literal>true</"
"literal> gesetzt, aber dieser Menüeintrag erlaubt Ihnen jederzeit, diese "
"Aktione manuell abzuweisen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2524
msgid "The Search menu"
msgstr "Das Suchen-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2527
msgid "Commands available in the Search menu"
msgstr "Im Suchen-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2540
msgid "&search-find;"
msgstr "&search-find;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2543
msgid ""
"Find the next package in the package list that matches a search pattern (see "
"<xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
msgstr ""
"sucht nach dem nächsten Eintrag in der Paketliste, der einem Suchmuster "
"entspricht (siehe <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2550
msgid "&search-find-back;"
msgstr "&search-find-back;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2553
msgid ""
"Find the previous package in the package list that matches a search pattern "
"(see <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
msgstr ""
"sucht nach dem vorherigen Eintrag in der Paketliste, der einem Suchmuster "
"entspricht (siehe <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2560
msgid "&search-refind;"
msgstr "&search-refind;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2563
msgid "Repeat the last Find command."
msgstr "wiederholt den letzten Suchbefehl."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2568
msgid "&search-repeat-find-back;"
msgstr "&search-repeat-find-back;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2571
msgid ""
"Repeat the last Find command, but in the opposite direction.  If the last "
"Find command was Find Backwards, this will perform a forwards search, and "
"vice versa."
msgstr ""
"wiederholt den letzten Suchbefehl, aber kehrt die Richtung um. Falls der "
"letzte Suchbefehl bereits eine Rückwärtssuche ausgeführt hat, wird nun eine "
"Vorwärtssuche ausgeführt, und umgekehrt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2579
msgid "&search-limit;"
msgstr "&search-limit;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2582
msgid ""
"Filter the current package list by removing any packages which do not match "
"a search pattern (see <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."
msgstr ""
"filtert die aktuelle Paketliste durch Entfernen aller Einträge, die nicht "
"einem Suchmuster entsprechen (siehe <xref linkend='secSearchPatterns'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2589
msgid "&search-unlimit;"
msgstr "&search-unlimit;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2592
msgid "Un-filter the current package list (all packages will be shown)."
msgstr ""
"deaktiviert alle Filter für die aktuelle Paketliste (alle Pakete werden "
"angezeigt)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2598
msgid "&search-find-broken;"
msgstr "&search-find-broken;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2601
msgid ""
"Find the next broken package.  This is equivalent to searching for &Sbroken;."
msgstr ""
"findet das nächste beschädigte Paket. Dies ist gleichbedeutend mit der Suche "
"nach &Sbroken;."

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2612
msgid "The Options menu"
msgstr "Das Optionen-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2615
msgid "Commands available in the Options menu"
msgstr "Im Optionen-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2628
msgid "&options-preferences;"
msgstr "&options-preferences;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2631
msgid ""
"Open a new top-level view in which you can modify &aptitude;'s settings.  "
"Configuration options are displayed in a tree similar to the tree of "
"packages; to enable or disable an option, select it and press <keycap>Space</"
"keycap> or <keycap>Enter</keycap>.  Configuration options are saved to "
"<filename>~/.aptitude/config</filename> immediately upon being selected."
msgstr ""
"öffnet eine neue Ansicht der obersten Anzeigeebene, in der Sie die "
"Einstellungen für &aptitude; bearbeiten können. Die Konfigurationsoptionen "
"werden in einer Baumansicht angezeigt. Um eine Option zu aktivieren oder zu "
"deaktivieren, wählen Sie diese aus und drücken Sie die <keycap>Leertaste</"
"keycap> oder die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Die Konfigurationsoptionen "
"werden in <filename>~/.aptitude/config</filename> gespeichert, direkt "
"nachdem sie ausgewählt werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2645
msgid "&options-revert;"
msgstr "&options-revert;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2648
msgid "Reset all options to their default values."
msgstr "setzt alle Optionen auf deren Voreinstellungen zurück"

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2658
msgid "The Views menu"
msgstr "Das Ansichten-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#: en/aptitude.xml:2662
msgid "For an overview of how views work, see <xref linkend='secViews'/>."
msgstr ""
"Eine �bersicht über die Funktionsweise der Ansichten finden Sie in <xref "
"linkend='secViews'/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2668
msgid "Commands available in the Views menu"
msgstr "Im Ansichten-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2681
msgid "&views-next;"
msgstr "&views-next;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2684
msgid "Change to the next active view."
msgstr "wechselt zur nächsten aktiven Ansicht."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2689
msgid "&views-prev;"
msgstr "&views-prev;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2692
msgid "Change to the previous active view."
msgstr "wechselt zur vorherigen aktiven Ansicht."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2697
msgid "&views-close;"
msgstr "&views-close;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2700 en/aptitude.xml:8625
msgid "Close the current view."
msgstr "schlieÃ?t die aktuelle Ansicht."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2705
msgid "&views-new;"
msgstr "&views-new;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2708
msgid "Create a new view of the package list."
msgstr "erstellt eine neue Ansicht der Paketliste."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2713
msgid "&views-audit;"
msgstr "&views-audit;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2716
msgid ""
"Create a view that displays packages which are not installed, and which a "
"package installed on your system Recommends."
msgstr ""
"erstellt eine Ansicht, welche nicht installierte Pakete zeigt, die durch ein "
"auf Ihrem System installiertes Paket empfohlen werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2723
msgid "&views-flat;"
msgstr "&views-flat;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2726
msgid ""
"Create a new view of the package list in which packages are not categorized."
msgstr ""
"erstellt eine neue Ansicht der Paketliste, in der die Pakete nicht "
"kategorisiert sind."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2732
msgid "&views-debtags;"
msgstr "&views-debtags;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2735
msgid ""
"Create a new view of the package list in which packages are categorized "
"according to their debtags entries."
msgstr ""
"erstellt eine neue Ansicht der Paketliste, in der die Pakete anhand deren "
"Debtags-Einträgen kategorisiert sind."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2742
msgid "&views-browse;"
msgstr "&views-browse;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. TODO: (see <xref linkend='secHier'/>
#. ).
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2745
msgid "View the package list, arranged by category."
msgstr "zeigt die Paketliste an, nach Kategorien gegliedert."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2751
msgid "Additional items"
msgstr "Zusätzliche Einträge"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2754
msgid ""
"A number of additional menu items appear; these correspond to the currently "
"active views.  To switch directly to a view, select it from the menu."
msgstr ""
"Es erscheint eine Anzahl zusätzlicher Menüeinträge. Diese beziehen sich auf "
"die gegenwärtig aktive Ansicht. Um direkt zu einer Ansicht zu wechseln, "
"wählen Sie diese im Menü aus."

# type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2767
msgid "The Help menu"
msgstr "Das Hilfe-Menü"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:2770
msgid "Commands available in the Help menu"
msgstr "Im Hilfe-Menü verfügbare Befehle"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2783
msgid "&help-about;"
msgstr "&help-about;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2786
msgid "Display some copyright information."
msgstr "zeigt einige urheberrechtlichen Informationen an."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2791
msgid "&help-help;"
msgstr "&help-help;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2794
msgid "Display the on-line help page."
msgstr "zeigt die Online-Hilfeseite an."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2799
msgid "&help-manual;"
msgstr "&help-manual;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2802
msgid "Display the User's Manual (this document)."
msgstr "zeigt das Benutzerhandbuch an (das vorliegende Dokument)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2807
msgid "&help-faq;"
msgstr "&help-faq;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2810
msgid "Display the <link linkend='chapFAQ'>&aptitude; FAQ</link>."
msgstr ""
"zeigt die <link linkend='chapFAQ'>häufig gestellten Fragen zu &aptitude;</"
"link> an."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2816
msgid "&help-changelog;"
msgstr "&help-changelog;"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2819
msgid "Display a history of the major changes made to &aptitude;."
msgstr "zeigt eine Chronik der grö�eren �nderungen in &aptitude; an."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2825
msgid "&help-license;"
msgstr "&help-license;"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:2828
msgid ""
"Display the terms under which you may copy, modify, and distribute "
"&aptitude;."
msgstr ""
"zeigt die Bedingungen an, unter denen Sie &aptitude; kopieren, verändern und "
"weitergeben dürfen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2840
msgid "Working with multiple views"
msgstr "Arbeiten mit mehreren Ansichten"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2843
msgid ""
"&aptitude; allows you to work with several <quote>views</quote> at once.  A "
"<quote>view</quote> (sometimes called a <quote>screen</quote>) is simply "
"something that can appear in the area of the screen below the menu bar.  The "
"most common view is the package list, but download views are also common."
msgstr ""
"&aptitude; ermöglicht es Ihnen, mit mehreren <quote>Ansichten</quote> "
"gleichzeitig zu arbeiten. Eine <quote>Ansicht</quote> (manchmal auch "
"<quote>Bildschirm</quote>) genannt, ist eine Darstellung im "
"Bildschirmbereich unterhalb der Menüleiste. Die häufigste ansicht ist die "
"Paketliste, neben Download-Ansichten."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2851
msgid ""
"When several views are open at once, a bar listing all the active views will "
"appear at the top of the screen.  For instance, if I examine "
"<systemitem>apt</systemitem> by pressing <keycap>Enter</keycap>, then "
"examine <systemitem>libc6</systemitem>, the screen will look something like "
"this:"
msgstr ""
"Wenn mehrere Ansichten gleichzeitig geöffnet sind, wird im oberen Bereich "
"des Bildschirms ein Balken angezeigt, der alle aktiven Ansichten auflistet. "
"Wenn Sie beispielsweise <systemitem>apt</systemitem> durch Drücken der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap> betrachten und danach <systemitem>libc6</"
"systemitem>, wird dies folgendermaÃ?en aussehen:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:2861
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/views-tab-bar.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:2866
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"         Packages                  apt info                  libc6 info\n"
"aptitude 0.3.1       \n"
"i A  --\\ libc6                                             2.3.2.ds1- 2.3.2.ds1-\n"
"  Description: GNU C Library: Shared libraries and Timezone data\n"
"    Contains the standard libraries that are used by nearly all programs on the\n"
"    system. This package includes shared versions of the standard C library and\n"
"    the standard math library, as well as many others. Timezone data is also\n"
"    included.\n"
"  Priority: required\n"
"  Section: base\n"
"  Maintainer: GNU Libc Maintainers &lt;debian-glibc@lists.debian.org&gt;\n"
"  Compressed size: 4901k\n"
"  Uncompressed size: 15.9M\n"
"  Source Package: glibc\n"
"  --\\ Depends\n"
"    --- libdb1-compat\n"
"  --\\ Suggests\n"
"    --- locales\n"
"    --- glibc-doc\n"
"  --\\ Conflicts\n"
"GNU C Library: Shared libraries and Timezone data"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2894
msgid ""
"You can close the current view using &views-close;.  To switch to the next "
"or previous view, use &views-next; and &views-prev;, or click on the view's "
"name at the top of the screen; you can also find a list of all active views "
"in the Views menu."
msgstr ""
"Sie können die aktuelle Ansicht mit &views-close; schlie�en. Um zur nächsten "
"oder vorigen Ansicht zu wechseln, verwenden Sie &views-next; und &views-"
"prev; oder klicken auf den Namen der Ansicht im oberen Teil des Bildschirms. "
"Eine Liste aller aktiven Ansichten finden Sie au�erdem im Ansichten-Menü."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2902
msgid ""
"As shown above, some commands (for instance, viewing information about a "
"package) will create new views automatically; you can also explicitly create "
"a new view using &views-new; or &views-browse;."
msgstr ""
"Wie oben gezeigt, erzeugen einige Befehle (zum Beispiel die Anzeige der "
"Paketinformationen) neue Ansichten automatisch. Sie können auch explizit mit "
"&views-new; oder &views-browse; eine neue Ansicht erzeugen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2910
msgid "Becoming &root;"
msgstr "Als &root; arbeiten"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2913
msgid ""
"Some actions, such as updating the package lists, can only be performed as "
"&root;.  If you are not &root; and you try to update the package lists, "
"&aptitude; will ask if you want to become &root;:"
msgstr ""
"Einige Aktionen, wie die Aktualisierung der Paketliste, können nur als "
"&root; ausgeführt werden. Falls Sie nicht &root; sind und versuchen, die "
"Paketlisten zu aktualisieren, fragt &aptitude;, ob Sie als &root; arbeiten "
"wollen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:2921
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/become-root-snapshot.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:2926
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.2.14.1    \n"
"--- Installed Packages\n"
"--- Not Installed Packages\n"
"--- Obsolete and Locally Created Packages\n"
"--- Virtual Packages\n"
"--- Tasks\n"
"\n"
"  +-------------------------------------------------------------------------+\n"
"  |Updating the package lists requires administrative privileges, which     |\n"
"  |you currently do not have.  Would you like to change to the root account?|\n"
"  |                                                                         |\n"
"  |         [ Become root ]                  [ Don't become root ]          |\n"
"Th+-------------------------------------------------------------------------+\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2955
msgid ""
"If you select <quote>Become root</quote>, &aptitude; will prompt you for "
"&root;'s password; when you have correctly entered it, &aptitude; will "
"perform the action that required &root; privileges.  You will still be "
"&root; after the action completes."
msgstr ""
"Wenn Sie <quote>Root werden</quote> wählen, fragt &aptitude; Sie nach dem "
"Passwort für &root;. Wenn Sie dieses korrekt eingegeben haben, führt "
"&aptitude; die Aktion aus, für die &root;-Privilegien erforderlich sind. Sie "
"bleiben &root;, bis die Aktion abgeschlossen ist."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2963
msgid ""
"You can switch to the &root; account at any time using the command &actions-"
"su;.  Any changes you have made to package states will be preserved (but "
"will not be saved until you quit &aptitude;)."
msgstr ""
"Sie können jederzeit mit dem Befehl &actions-su; zum &root;-Benutzerkonto "
"wechseln. Alle getätigten �nderungen am Paketstatus werden erhalten (aber "
"nicht gespeichert, bis Sie &aptitude; beenden)."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2970
msgid ""
"By default, &aptitude; will use the command <systemitem>su</systemitem> to "
"gain &root; privileges.  If you would like it to use some other command "
"(such as <systemitem>sudo</systemitem>), set the configuration option <link "
"linkend='configGet-Root-Command'><literal>Aptitude::Get-Root-Command</"
"literal></link>."
msgstr ""
"In der Voreinstellung verwendet &aptitude; den Befehl <systemitem>su</"
"systemitem>, um &root;-Privilegien zu erlangen. Sollten Sie einen anderen "
"Befehl verwenden wollen, wie beispielsweise <systemitem>sudo</systemitem>, "
"setzen Sie die Konfigurationsoption <link linkend='configGet-Root-"
"Command'><literal>Aptitude::Get-Root-Command</literal></link>."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:2984
msgid ""
"This section describes how to manipulate the list of packages, how to "
"install new packages on your system, and how to remove old packages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt erklärt, wie die Paketliste bearbeitet werden kann, wie Sie "
"neue Pakete auf Ihrem System installieren können, und wie alte Pakete "
"entfernt werden können."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:2990
msgid "Managing the package list"
msgstr "Verwalten der Paketliste"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:2993
msgid ""
"To keep the list of packages up-to-date, it is recommended that you "
"periodically update it.  You can do this using the &actions-update; command."
msgstr ""
"Um die Paketliste auf dem neuesten Stand zu halten, ist es empfehlenswert, "
"dass Sie sie regelmä�ig aktualisieren. Sie können dies mit dem Befehl "
"&actions-update; tun."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:3000
msgid "Accessing package information"
msgstr "Zugriff auf Paketinformationen"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3003
msgid ""
"Information about packages is presented in several locations in &aptitude;: "
"the package list gives a quick overview of the state of each package, and "
"additional views providing detailed information about a package are also "
"available."
msgstr ""
"Informationen zu Paketen werden an verschiedenen Stellen in &aptitude; "
"angezeigt. Die Paketliste gibt Ihnen einen schnellen �berblick über den "
"Status jedes Pakets, und zusätzliche Ansichten stellen detaillierte "
"Informationen über ein Paket bereit."

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:3011
msgid "The package list"
msgstr "Die Paketliste"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3014
msgid ""
"The package list displays an <quote>at-a-glance</quote> synopsis of a "
"package's state.  For instance, the package <systemitem>webmin</systemitem> "
"might have the following synopsis:"
msgstr ""
"Die Paketliste zeigt einen Kurzüberblick über den Status eines Pakets an. "
"Beispielsweise hat das Paket <systemitem>webmin</systemitem> die folgende "
"Zusammenfassung:"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen>
#: en/aptitude.xml:3020
#, no-wrap
msgid "piAU  webmin                                        +5837kB &lt;none&gt;     1.160-2"
msgstr "piAU  webmin                                        +5837kB &lt;none&gt;     1.160-2"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3023
msgid ""
"The four characters on the left-hand side of the synopsis show that the "
"package is not installed (<quote>p</quote>), that it is going to be "
"installed (<quote>i</quote>), that it was automatically chosen to be "
"installed (<quote>A</quote>), and that it is untrusted (<quote>U</quote>).  "
"On the right-hand side of the synopsis, the current version and the most "
"recent available version are displayed, along with an indication of how much "
"space will be used by the upgrade."
msgstr ""
"Die vier Buchstaben links in der Zusammenfassung zeigen, dass das Paket "
"nicht installiert ist (<quote>p</quote>), dass es installiert werden wird "
"(<quote>i</quote>), dass es automatisch zur Installation ausgewählt wurde "
"(<quote>A</quote>) und dass es nicht vertrauenswürdig ist (<quote>U</"
"quote>). An der rechten Seite der Zusammenfassung werden die gegenwärtige "
"und die aktuellste verfügbare Version angezeigt, zusammen mit einem wert, "
"der den zur Aktualisierung nötigen Plattenplatz bezeichnet."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: en/aptitude.xml:3037
msgid ""
"You can customize how package synopses are displayed; see <xref "
"linkend='secDisplayFormat'/> for details."
msgstr ""
"Sie können die Anzeige der Paketzusammenfassungen anpassen. In <xref "
"linkend='secDisplayFormat'/> finden Sie Details hierzu."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3043
msgid ""
"The four status flags on the left-hand side of the screen give the basic "
"information about a package's state.  The first character is the package's "
"<emphasis>current state</emphasis>.  The second character is the "
"<emphasis>action</emphasis> which will be taken on the package.  The third "
"character indicates whether the package was <emphasis>automatically "
"installed</emphasis> (see <xref linkend='secAutoInstall'/>), and the fourth "
"character indicates whether the package is trusted (see <xref "
"linkend='secTrust'/>)."
msgstr ""
"Die vier Statusmarkierungen links im Bildschirm zeigen grundlegende "
"Informationen zum Status eines Pakets an. Der erste Buchstabe ist der "
"<emphasis>aktuelle Status</emphasis> des Pakets. Der zweite Buchstabe ist "
"die <emphasis>Aktion</emphasis>, welche mit dem Paket ausgeführt wird. Der "
"dritte Buchstabe bezeichnet, ob das Paket <emphasis>automatisch installiert</"
"emphasis> wurde (siehe <xref linkend='secAutoInstall'/>), und der vierte "
"Buchstabe steht für den Status der Vertrauenswürdigkeit eines Pakets (siehe "
"<xref linkend='secTrust'/>)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3057
msgid ""
"The possible values of the <quote>current state</quote> flag are given in "
"<xref linkend='figureCurrentFlag'/> and the possible values of the "
"<quote>action</quote> flag are given in <xref linkend='figureActionFlag'/>."
msgstr ""
"Die möglichen Werte der Markierung des <quote>aktuellen Status</quote> "
"finden Sie in linkend='figureCurrentFlag'/> und die möglichen Werte für die "
"<quote>Aktion</quote>-Markierung in <xref linkend='figureActionFlag'/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:3064
msgid "Values of the <quote>current state</quote> flag"
msgstr "Werte der <quote>current state</quote>-Markierung"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3071 en/aptitude.xml:3150
msgid "<computeroutput>i</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>i</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3072 en/aptitude.xml:3081 en/aptitude.xml:3090
#: en/aptitude.xml:3100 en/aptitude.xml:3108 en/aptitude.xml:3114
#: en/aptitude.xml:3123 en/aptitude.xml:3132 en/aptitude.xml:3151
#: en/aptitude.xml:3157 en/aptitude.xml:3163 en/aptitude.xml:3173
#: en/aptitude.xml:3182 en/aptitude.xml:3193 en/aptitude.xml:3201
#: en/aptitude.xml:3209
msgid "-"
msgstr "-"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3074
msgid "the package is installed and all its dependencies are satisfied."
msgstr "Das Paket ist installiert und alle Abhängigkeiten sind erfüllt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3080
msgid "<computeroutput>c</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>c</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3083
msgid "the package was removed, but its configuration files are still present."
msgstr ""
"Das Paket wurde entfernt, aber dessen Konfigurationsdateien sind noch "
"vorhanden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3089 en/aptitude.xml:3172
msgid "<computeroutput>p</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>p</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3092
msgid ""
"the package and all its configuration files were removed, or the package was "
"never installed."
msgstr ""
"Das Paket und alle seine Konfigurationsdateien wurden entfernt, oder das "
"Paket wurde noch nie installiert."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3099
msgid "<computeroutput>v</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>v</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3102
msgid "the package is virtual."
msgstr "Das Paket ist virtuell."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3107 en/aptitude.xml:3208
msgid "<computeroutput>B</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>B</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3109
msgid "the package has broken dependencies."
msgstr "Die Abhängigkeiten des Pakets sind beschädigt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3113 en/aptitude.xml:3156
msgid "<computeroutput>u</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>u</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3116
msgid "the package has been unpacked but not configured."
msgstr "Das Paket wurde entpackt, aber noch nicht konfiguriert."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3122
msgid "<computeroutput>C</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>C</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3125
msgid "half-configured: the package's configuration was interrupted."
msgstr "halb konfiguriert: Die Konfiguration des Pakets wurde unterbrochen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3131
msgid "<computeroutput>H</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>H</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3134
msgid "half-installed: the package's installation was interrupted."
msgstr "halb installiert: Die Installation des Pakets wurde unterbrochen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
#: en/aptitude.xml:3144
msgid "Values of the <quote>action</quote> flag"
msgstr "Werte der <quote>action</quote>-Markierung"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3152
msgid "the package will be installed."
msgstr "Das Paket wird installiert werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3158
msgid "the package will be upgraded."
msgstr "Das Paket wird aktualisiert werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3162
msgid "<computeroutput>d</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>d</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3165
msgid ""
"the package will be deleted: it will be removed, but its configuration files "
"will remain on the system."
msgstr ""
"Das Paket wird gelöscht: Es wird entfernt, aber dessen Konfigurationsdateien "
"verbleiben auf dem System."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3175
msgid ""
"the package will be purged: it and its configuration files will be removed."
msgstr ""
"Das Paket wird vollständig gelöscht: Das Paket selbst und dessen "
"Konfigurationsdateien werden entfernt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3181
msgid "<computeroutput>h</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>h</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3184
msgid ""
"the package will be held back: it will be kept at its current version, even "
"if a newer version becomes available, until the hold is cancelled."
msgstr ""
"Das Paket wird zurückgehalten: Es wird in seiner derzeitigen Version "
"behalten, selbst wenn eine neue Version verfügbar wird, bis die "
"Zurückhaltung aufgehoben wird."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3192
msgid "<computeroutput>F</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>F</computeroutput>"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3195
msgid "An upgrade of the package has been forbidden."
msgstr "Die Aktualisierung des Pakets wird verboten."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3200
msgid "<computeroutput>r</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>r</computeroutput>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3203
msgid "the package will be reinstalled."
msgstr "Das Paket wird erneut installiert."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/aptitude.xml:3211
msgid ""
"the package is <quote>broken</quote>: some of its dependencies will not be "
"satisfied.  &aptitude; will not allow you to install, remove, or upgrade "
"anything while you have broken packages."
msgstr ""
"Das Paket ist <quote>beschädigt</quote>: Einige von dessen Abhängigkeiten "
"können nicht erfüllt werden. &aptitude; verhindert die Installation, "
"Entfernung oder Aktualisierung, solange Pakete beschädigt sind. "

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3224
msgid ""
"In addition, &aptitude; will use colors to indicate package state if your "
"terminal supports it.  State distinctions are mainly displayed using the "
"background color:"
msgstr ""
"Zusätzlich verwendet &aptitude; Farben zur Anzeige des Paketstatus, sofern "
"Ihr Terminal dies unterstützt. Statusunterscheidungen werden hauptsächlich "
"durch die Hintergrundfarbe dargestellt:"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:3232
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:3235
msgid ""
"The package cannot be upgraded (or is not going to be installed), and it has "
"no dependency problems.  If the package is installed, its name will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Das Paket kann nicht aktualisiert werden (oder es wird nicht installiert "
"werden) und es hat keine Abhängigkeitsprobleme. Falls das Paket installiert "
"ist, wird dessen Name hervorgehoben."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:3244
msgid "Green"
msgstr "Grün"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:3247
msgid "The package is going to be installed."
msgstr "Das Paket wird installiert werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:3253
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:3256
msgid "The package is currently installed, and it will be upgraded."
msgstr "Das Paket ist momentan installiert und wird aktualisiert werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:3263
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:3266
msgid "The package is currently installed, but it will be removed."
msgstr "Das Paket ist momentan installiert, wird aber entfernt werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:3273
msgid "White"
msgstr "WeiÃ?"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:3276
msgid ""
"The package is currently installed, and it is <quote>held</quote> at its "
"current version: automatic upgrades will ignore it."
msgstr ""
"Das Paket ist momentan installiert und wird in dessen derzeitiger Version "
"<quote>zurückgehalten</quote>: Es wird von automatischen Aktualisierungen "
"ignoriert."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:3284
msgid "Red"
msgstr "Rot"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:3287
msgid "This package is broken: some of its dependencies will not be satisfied."
msgstr ""
"Dieses Paket ist beschädigt: Einige von dessen Abhängigkeiten können nicht "
"erfüllt werden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3295
msgid ""
"Finally, the lower half of the screen displays the long description.  "
"&aptitude; will attempt to detect whether the package is involved in a "
"dependency problem; if so, information regarding the dependency problem will "
"be displayed here.  To cycle between dependency information and the package "
"description, press <keycap>i</keycap>."
msgstr ""
"Zuletzt wird in der unteren Hälfte des Bildschirms die Langbeschreibung "
"angezeigt. &aptitude; wird versuchen zu erkennen, ob das Paket in das "
"Abhängigkeitsproblem verwickelt ist, falls dem so ist, werden Informationen "
"zu dem Abhängigkeitsproblem hier angezeigt. Um durch die "
"Abhängigkeitsinformationen und die Paketbeschreibung zu blättern, drücken "
"Sie <keycap>i</keycap>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:3305
msgid "Detailed package information"
msgstr "Detaillierte Paketinformationen"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3308
msgid ""
"Pressing <keycap>Enter</keycap> while a package is highlighted will display "
"the package information screen:"
msgstr ""
"Durch Drücken der <keycap>Eingabetaste</keycap>, während ein Paket "
"hervorgehoben ist, werden die Paketinformationen angezeigt:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:3314
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/info-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:3319
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.2.14.1\n"
"i A --\\ apt                                                0.5.25     0.5.25\n"
"  Description: Advanced front-end for dpkg\n"
"    This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. It\n"
"    provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a simpler,\n"
"    safer way to install and upgrade packages.\n"
"\n"
"    APT features complete installation ordering, multiple source capability and\n"
"    several other unique features, see the Users Guide in apt-doc.\n"
"  Essential: yes\n"
"  Priority: important\n"
"  Section: base\n"
"  Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;\n"
"  Compressed size: 970k\n"
"  Uncompressed size: 2961k\n"
"  Source Package: apt\n"
"  --\\ Depends\n"
"    --- libc6 (>= 2.3.2.ds1-4)\n"
"    --- libgcc1 (>= 1:3.3.3-1)\n"
"    --- libstdc++5 (>= 1:3.3.3-1)\n"
"  --\\ Suggests\n"
"    --- aptitude | synaptic | gnome-apt | wajig\n"
"    --- dpkg-dev\n"
"    --\\ apt-doc (UNSATISFIED)                                                   \n"
"p     0.6.25\n"
"p     0.5.25\n"
"  --\\ Replaces\n"
"    --- libapt-pkg-doc (&lt; 0.3.7)\n"
"    --- libapt-pkg-dev (&lt; 0.3.7)\n"
"  --- Package names provided by apt\n"
"  --- Packages which depend on apt\n"
"  --\\ Versions\n"
"p A 0.6.25\n"
"i A 0.5.25\n"
"\n"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3362
msgid ""
"This display can be navigated in a manner similar to the package list: for "
"instance, in the screenshot above, I expanded the dependency on "
"<systemitem>apt-doc</systemitem>, revealing the available versions of "
"<systemitem>apt-doc</systemitem> which will fulfill the dependency.  These "
"versions can be manipulated in the same way that packages can: for instance, "
"to install version <systemitem>0.5.25</systemitem> of <systemitem>apt-doc</"
"systemitem>, you would highlight it and press <keycap>+</keycap>."
msgstr ""
"In dieser Anzeige können Sie ähnlich wie in der Paketliste navigieren: Im "
"obigen Bildschirmfoto ist die Abhängigkeit zu <systemitem>apt-doc</"
"systemitem> ausgeklappt, wodurch die verfügbaren Versionen von "
"<systemitem>apt-doc</systemitem> sichtbar werden, welche die Abhängigkeit "
"erfüllen würden. Diese Versionen können auf die gleiche Weise wie bei "
"Paketen allgemein bearbeitet werden: Um beispielsweise die Version "
"<systemitem>0.5.25</systemitem> von <systemitem>apt-doc</systemitem> zu "
"insallieren, markieren Sie diese und drücken <keycap>+</keycap>."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><para>
#: en/aptitude.xml:3376
msgid ""
"To quickly satisfy a dependency, select the dependency and press <keycap>+</"
"keycap>; &aptitude; will attempt to automatically satisfy it."
msgstr ""
"Um schnell eine Abhängigkeit zu erfüllen, wählen Sie die Abhängigkeit aus "
"und drücken <keycap>+</keycap>;. &aptitude; wird dann versuchen, diese "
"automatisch aufzulösen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3383
msgid ""
"In addition to the dependencies of a package, you can view the package names "
"that it Provides, the packages which depend upon it, and the available "
"versions of the package (including any other packages that Provide it)."
msgstr ""
"Au�er den Abhängigkeiten eines Pakets können Sie die Paketnamen, die es "
"bereitstellt, die davon abhängen, und die verfügbaren Versionen des Pakets "
"anzeigen lassen (einschlieÃ?lich anderer Pakete, die es bereitstellen)."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:3390
msgid ""
"As usual, you can dismiss this screen and return to the main view by "
"pressing <keycap>q</keycap>.  For convenience, a few other information "
"screens (which only display some commonly-used information, hiding the "
"rest)  are available: press <keycap>v</keycap> to view the versions of a "
"package, <keycap>d</keycap> to view the dependencies of a package, and "
"<keycap>r</keycap> to view the <quote>reverse dependencies</quote> of a "
"package (packages which depend upon it)."
msgstr ""
"Wie üblich können Sie diesen Bildschirm durch Drücken von <keycap>q</keycap> "
"schlie�en und zur Hauptansicht zurückkehren. Zur Vereinfachung sind einige "
"weitere informative Ansichten verfügbar, welche nur grundlegende "
"Informationen anzeigen und den Rest verbergen. Drücken Sie <keycap>v</"
"keycap>, um die Versionen eines Pakets anzuzeigen, <keycap>d</keycap> für "
"dessen Abhängigkeiten und <keycap>r</keycap> für die <quote>inversen "
"Abhängigkeiten</quote> (jene Pakete, die von dem Paket abhängen)."

Reply to: