[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po (Teil 3)



Teil 3 der Übersetzung
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: en/aptitude.xml:1137 en/aptitude.xml:2981
msgid "Managing packages"
msgstr "Pakete verwalten"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1140
msgid ""
"Now that you can move about the list of packages, it's time to start using "
"&aptitude; to install and remove packages.  In this section you will learn "
"how to flag packages for installation, deletion, and upgrade."
msgstr ""
"Da Sie sich nun innerhalb der Paketliste bewegen können, ist es an der Zeit, "
"Pakete mit &aptitude; zu installieren und zu entfernen. In diesem Abschnitt "
"lernen Sie, wie Sie Pakete zum Installieren, Entfernen oder Aktualisieren "
"markieren können."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: en/aptitude.xml:1148
msgid ""
"You can only change your system's setup as the &root; user.  If you want to "
"experiment with &aptitude;, you can safely run it as any user other than "
"&root; without damaging your system in any way.  &aptitude; will tell you "
"when you try to do something that only &root; can do, and if you want to "
"continue, you must type &root;'s password."
msgstr ""
"Sie können die Konfiguration Ihres Systems nur mit den Rechten des &root;-"
"Benutzers ändern. Sollten Sie mit &aptitude; experimentieren wollen, können "
"Sie es auch mit den Rechten eines gewöhnlichen Benutzers ausführen, ohne "
"dass die Gefahr besteht, das System zu beschädigen. &aptitude; wird Sie "
"warnen, wenn Sie versuchen, etwas zu tun, was nur &root; tun kann. Falls Sie "
"dann weitermachen wollen, müssen Sie das &root;-Passwort eingeben."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1163
msgid ""
"You can also change packages using the <guimenu>Package</guimenu> menu; see "
"<xref linkend='secPackageMenu'/> for details."
msgstr ""
"Sie können �nderungen an Paketen auch im <guimenu>Pakete</guimenu>-Menü "
"ausführen; in <xref linkend='secPackageMenu'/> finden Sie Details."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1158
msgid ""
"All changes to a package are performed by first highlighting it in the "
"package list, then pressing a key corresponding to the action which should "
"be performed.  The basic action keys <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
"> are <keycap>+</keycap> to install or upgrade a package, <keycap>-</keycap> "
"to remove a package, and <keycap>=</keycap> to prevent a package from being "
"automatically upgraded (this is known as <firstterm>holding</firstterm> the "
"package).  These actions are not performed immediately; &aptitude; will "
"simply update the package list to show the change that has been requested."
msgstr ""
"Alle �nderungen an einem Paket werden ausgeführt, indem es zunächst in der "
"Paketliste hervorgehoben wird und dann eine Taste entsprechend der "
"auszuführenden Aktion gedrückt wird. Die grundlegenden Aktionstasten "
"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sind <keycap>+</keycap> zum "
"Installieren oder Aktualisieren eines Pakets, <keycap>-</keycap> zum "
"Entfernen und <keycap>=</keycap>, um zu verhindern, dass es automatisch "
"aktualisiert wird (bekannt als <firstterm>Zurückhalten</firstterm> des "
"Pakets). Diese Aktionen werden nicht unmittelbar ausgeführt, &aptitude; "
"aktualisiert lediglich die Paketliste, um die angeforderten Ã?nderungen "
"anzuzeigen."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1179
msgid ""
"For instance, in the screen shot below, the <systemitem>kaffeine-mozilla</"
"systemitem> package was selected and <keycap>+</keycap> was pushed.  The "
"package is now highlighted in green and the letter <quote>i</quote> has "
"appeared to the left of its name, to indicate that it will be installed; in "
"addition, an estimate of the amount of space that the package will use is "
"displayed."
msgstr ""
"Beispielsweise wurde im nachfolgenden Bildschirmfoto das Paket "
"<systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> ausgewählt und die Taste <keycap>"
"+</keycap> gedrückt. Dieses Paket wird nun grün hervorgehoben und der "
"Buchstabe <quote>i</quote> links vom Namen angezeigt, um zu verdeutlichen, "
"dass es installiert werden soll. Zusätzlich erscheint die geschätzte Grö�e "
"des dafür nötigen Plattenplatzes."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1190
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/install-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1195
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
"  --\\ kde - The KDE Desktop System\n"
"    --\\ main - The main Debian archive\n"
"p     bibletime-i18n                                        &lt;none&gt;     1.4.1-1\n"
"p     education-desktop-kde                                 &lt;none&gt;     0.771\n"
"p     junior-kde                                            &lt;none&gt;     1.4\n"
"piA   kaffeine                                      +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"pi    kaffeine-mozilla                              +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"p     karamba                                               &lt;none&gt;     0.17-5\n"
"p     kde-devel                                             &lt;none&gt;     4:3.1.2   \n"
"p     kde-devel-extras                                      &lt;none&gt;     4:3.1.2\n"
"The K Desktop Environment (development files)\n"
"A metapackage containing dependencies for the core development suite of KDE\n"
"including kdesdk, qt3-designer, and all core KDE -dev packages.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
#: en/aptitude.xml:1225
msgid ""
"At any time, you can use &undo-undo; to <quote>undo</quote> any change to "
"one or more packages.  This is very useful if an action has unforeseen "
"consequences and you want to <quote>take it back</quote>."
msgstr ""
"Sie können jederzeit &undo-undo; verwenden, um jede �nderungen an einem oder "
"mehreren Paketen <quote>rückgängig</quote> zu machen. Dies ist sehr "
"nützlich, wenn eine Aktion unvorhergesehene Folgen hätte und Sie diese nicht "
"wünschen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1233
msgid ""
"In addition to actions that affect individual packages, another important "
"action is available: typing <keycap>U</keycap> will attempt to upgrade any "
"packages that can be upgraded.  You should use this command on a regular "
"basis to keep your system up-to-date."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den Aktionen, die individuelle Pakete betreffen, ist eine "
"weitere wichtige Aktion verfügbar: Durch Eingabe von <keycap>U</keycap> wird "
"versucht, alle Pakete zu aktualisieren, für die das zum jeweiligen Zeitpunkt "
"möglich ist. Sie sollten diesen Befehl regelmä�ig ausführen, um Ihr System "
"aktuell zu halten."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:1241
msgid "Managing broken packages"
msgstr "Verwaltung beschädigter Pakete"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1244
msgid ""
"Sometimes, changing a package's state will cause dependency relationships to "
"become unfulfilled; packages with unfulfilled dependencies are said to be "
"<firstterm>broken</firstterm>.  &aptitude; will warn you when this happens, "
"and explain why it occured.  For instance, here is what happens if I attempt "
"to remove <systemitem>sound-juicer</systemitem>:"
msgstr ""
"Manchmal verursacht die Ã?nderung des Status eines Paketes "
"Abhängigkeitsbeziehungen, die nicht aufgelöst werden können. Pakete mit "
"unerfüllten Abhängigkeiten werden als <firstterm>beschädigt</firstterm> "
"bezeichnet. &aptitude; wird Sie warnen, wenn dies passiert, und erklären, "
"wodurch es hervorgerufen wurde. Hier ein Beispiel für den Versuch, "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> zu entfernen:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1255 en/aptitude.xml:4102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/broken-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1260 en/aptitude.xml:4107
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.3.3       #Broken: 1   Will free 48.6MB of disk space\n"
"i A   nautilus                                             2.10.1-4   2.10.1-4\n"
"i     nautilus-cd-burner                                   2.10.2-1.1 2.10.2-1.1\n"
"i A   nautilus-data                                        2.10.1-4   2.10.1-4\n"
"i     netspeed                                             0.12.1-1   0.12.1-1\n"
"i A   oaf                                                  0.6.10-3   0.6.10-3\n"
"i     pybliographer                                        1.2.6.2-1  1.2.6.2-1\n"
"i     rhythmbox                                            0.8.8-13   0.8.8-13\n"
"i     shermans-aquarium                                    3.0.1-1    3.0.1-1\n"
"idA   sound-juicer                                 -1733kB 2.10.1-3   2.10.1-3\n"
"GNOME 2 CD Ripper\n"
"sound-juicer will be removed.\n"
"\n"
"\n"
"The following packages depend on sound-juicer and will be broken by its\n"
"removal:\n"
"\n"
"\n"
"  * gnome-desktop-environment depends on sound-juicer\n"
"\n"
"[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1289
msgid ""
"As you can see, &aptitude; displays three indicators that something has gone "
"wrong: first, the number of broken packages is displayed in the upper blue "
"area; second, the lower half of the display changes to describe broken "
"packages that are related to the currently highlighted package; third, a bar "
"appears at the bottom of the screen with a suggestion on how to solve the "
"problem.  To quickly find broken packages in the package list, you can press "
"<keycap>b</keycap> or search for &Sbroken;."
msgstr ""
"Wie Sie sehen können, zeigt &aptitude; drei Indikatoren für einen Fehlschlag "
"an: Erstens wird die Anzahl der beschädigten Pakete wird im oberen blauen "
"Bereich angezeigt, zweitens erscheint die Beschreibung der beschädigten "
"Pakete, die sich auf das aktuell hervorgehobene Paket beziehen, in der "
"unteren Hälfte der Anzeige, und drittens zeigt ein Balken am unteren Rand "
"des Bildschirms an, wie das Problem gelöst werden könnte. Um schnell "
"beschädigte Pakete in der Paketliste zu finden, drücken Sie <keycap>b</"
"keycap> oder suchen nach &Sbroken;."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#: en/aptitude.xml:1302
msgid ""
"The text <literal>[1(1)/...]</literal> indicates the progress of "
"&aptitude;'s dependency resolver.  The first number is the solution that you "
"have currently selected, and the second one is the number of solutions that "
"&aptitude; has already generated.  The presence of the text "
"<quote><literal>...</literal></quote> indicates that there may be additional "
"solutions beyond the ones generated; if &aptitude; knew for certain that it "
"had generated the only possible solution, this indicator would read "
"<literal>[1/1]</literal>."
msgstr ""
"Der Text <literal>[1(1)/...]</literal> zeigt den Fortschritt der "
"Abhängigkeitsauflösung von &aptitude; an. Die erste Zahl ist die aktuell "
"ausgewählte Lösung, und die zweite ist die Anzahl der Lösungen, die "
"&aptitude; bereits gefunden hat. Wenn ein <quote><literal>â?¦</literal></"
"quote> angezeigt wird, dann bedeutet das, dass es auÃ?er den angezeigten "
"weitere Lösungen gibt. Falls &aptitude; eine der Lösungen als die einzig "
"mögliche erkennt, wird <literal>[1/1]</literal> angezeigt."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1316
msgid ""
"To see more information about how &aptitude; thinks you can solve this "
"problem, press <keycap>e</keycap>.  A screen similar to the following will "
"appear:"
msgstr ""
"Weitere Informationen dazu, wie &aptitude; Lösungen des Problems findet und "
"bewertet, drücken Sie <keycap>e</keycap>. Folgende Ansicht wird angezeigt:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1323 en/aptitude.xml:4147
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1328 en/aptitude.xml:4152
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
"    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.10-1 (unstable, now)]\n"
"    sound-juicer                                                [2.10.1-2 (now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1357
msgid ""
"From here, you can see more solutions by pressing <keycap>.</keycap> or "
"return to solutions that you previously examined by pressing <keycap>,</"
"keycap>.  To apply the current solution and return to the package list, "
"press <keycap>!</keycap>.  For instance, pressing <keycap>.</keycap> while "
"the above screen is displayed results in the following solution being "
"presented:"
msgstr ""
"Von hier aus können Sie weitere Lösungen durch Drücken von <keycap>.</"
"keycap> sehen oder mit <keycap>,</keycap> zu den vorherigen Lösungen "
"zurückkehren. Um die aktuelle Lösung anzuwenden und zur Paketliste "
"zurückzukehren, drücken Sie <keycap>!</keycap>. Beispielsweise würde durch "
"Drücken von <keycap>.</keycap>, während die obige Ansicht angezeigt wird, "
"die folgende Lösung präsentiert:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1369
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot2.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><informalfigure><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1374
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
"    sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
"  --\\ Downgrade the following packages:\n"
"    gstreamer0.8-cdparanoia          [0.8.11-1 unstable, now -> 0.8.8-3 testing]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[2(2)/...] Suggest 1 keep,1 downgrade\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1405
msgid ""
"In addition to the basic solution navigation commands, you can press "
"<keycap>r</keycap> to <quote>reject</quote> actions of which you "
"disapprove.  For instance, the first solution will cancel the removal of "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> -- the very action we were trying to "
"perform! By pressing <keycap>r</keycap> on the item corresponding to this "
"action, we can tell &aptitude; that it should not cancel the removal of "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> in this way."
msgstr ""
"Zusätzlich zu den grundlegenden Befehlen zum Navigieren durch die Lösungen "
"können Sie <keycap>r</keycap> drücken, um Aktionen <quote>abzuweisen</"
"quote>, die Sie nicht zulassen wollen. Zum Beispiel wird die erste Lösung "
"die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindern â?? die "
"einzige Aktion, die wir ausführen wollen! Durch Drücken von <keycap>r</"
"keycap> auf dem zu dieser Aktion gehörenden Eintrag wird &aptitude; "
"angewiesen, die Entfernung von <systemitem>sound-juicer</systemitem> nicht "
"auf diese Weise zu verhindern."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1418
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot3.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1423
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Keep the following packages at their current version:\n"
"    gstreamer0.8-cdparanoia                           [0.8.11-1 (unstable, now)]\n"
"R   sound-juicer                                      [2.10.1-3 (unstable, now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"GNOME 2 CD Ripper\n"
"gnome-desktop-environment depends upon sound-juicer\n"
"--\\ The following actions will resolve this dependency:\n"
"  -> Remove gnome-desktop-environment [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
"R -> Cancel the removal of sound-juicer\n"
"  -> Downgrade sound-juicer [2.10.1-3 (unstable, now) -> 0.6.1-2 (testing)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[1(1)/...] Suggest 2 keeps\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1452
msgid ""
"As you can see, the list item corresponding to keeping <systemitem>sound-"
"juicer</systemitem> at its current version has turned red and been marked "
"with an <quote>R</quote>, indicating that it has been rejected.  Solutions "
"that you generate in the future (that is, any solution that you have not yet "
"viewed) will not include this action, although solutions that were already "
"generated and contain this action will be available."
msgstr ""
"Wie Sie sehen können, wird der Listeneintrag, der auf die Erhaltung von "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> in der aktuellen Version verweist, nun "
"rot dargestellt und mit einem <quote>R</quote> markiert, was dessen "
"Abweisung bedeutet. Lösungen, die Sie in der Zukunft erzeugen (alle "
"Lösungen, die Sie noch nicht betrachtet haben), beziehen diese Aktion nicht "
"ein. Bereits generierte Lösungen, die diese Aktion enthalten, werden jedoch "
"verfügbar sein."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><para>
#: en/aptitude.xml:1464
msgid ""
"In the above screen image, a description of <systemitem>sound-juicer</"
"systemitem> is displayed in the middle of the screen; below it, you can see "
"the dependency that caused <systemitem>sound-juicer</systemitem> to be kept "
"at its current version, along with all the ways to resolve this dependency "
"that &aptitude; knows about."
msgstr ""
"Im Bildschirmfoto oben wird eine Beschreibung von <systemitem>sound-juicer</"
"systemitem> in der Mitte der Ansicht angezeigt, darunter die Abhängigkeit, "
"die dafür gesorgt hat, dass <systemitem>sound-juicer</systemitem> in seiner "
"aktuellen Version behalten wird, zusammen mit allen Möglichkeiten, welche "
"&aptitude; zur Auflösung dieser Abhängigkeit bekannt sind."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1474
msgid ""
"For instance, if this rejection is imposed immediately after attempting to "
"remove <systemitem>sound-juicer</systemitem>, pressing <keycap>.</keycap> "
"retrieves the following solution, skipping the <link "
"linkend='solutionScreenSnapshot2'>solution</link> that cancels the "
"installation of <systemitem>sound-juicer</systemitem> and downgrades "
"<systemitem>gstreamer0.8-cdparanoia</systemitem>."
msgstr ""
"Wenn beispielsweise diese Abweisung sofort nach dem Versuch erscheint, "
"<systemitem>sound-juicer</systemitem> zu entfernen, dann wird durch Drücken "
"von <keycap>.</keycap> die folgende Lösung ermittelt, wobei die <link "
"linkend='solutionScreenSnapshot2'>Lösung</link> übersprungen wird, welche "
"die Installation von <systemitem>sound-juicer</systemitem> verhindert und "
"<systemitem>gstreamer0.8-cdparanoia</systemitem> auf eine frühere Version "
"zurücksetzt."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1485
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot4.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1490
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Remove the following packages:\n"
"    gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1519
msgid ""
"Rejections are only applied to newly generated solutions: that is, solutions "
"that are generated when you press <keycap>.</keycap> while viewing the last "
"generated solution.  Previously generated solutions can still contain "
"rejections.  You can cancel a rejection at any time by once again selecting "
"the rejected action and pressing <keycap>r</keycap>; this will permit "
"solutions containing the action to be generated again, including any "
"solutions that were previously <quote>skipped</quote>."
msgstr ""
"Abweisungen werden nur auf neu erzeugte Lösungen angewendet. Das bedeutet, "
"Lösungen werden erzeugt, wenn Sie beim Betrachten der zuletzt erzeugten "
"Lösung <keycap>.</keycap> drücken. Vorher erzeugte Lösungen können weiterhin "
"Abweisungen enthalten. Sie können eine Abweisung jederzeit abbrechen, indem "
"Sie die abgewiesene Aktion erneut auswählen und <keycap>r</keycap> drücken. "
"Dadurch wird verhindert, dass Lösungen, die diese Aktion enthalten, erneut "
"erzeugt werden, einschlie�lich aller Lösungen, die vorher "
"<quote>übersprungen</quote> wurden."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1536
msgid ""
"Approving an action is slightly different from requiring all solutions to "
"contain the action; what it means is that given a choice between an approved "
"action and a non-approved action, the resolver will always pick the approved "
"action.  If there are several possible approved actions, all of them will be "
"candidates to be placed into the solution."
msgstr ""
"Die Genehmigung einer Aktion bedeutet nicht, dass alle Lösungen die Aktion "
"enthalten sollten, es bedeutet vielmehr, dass eine Auswahl zwischen einer "
"genehmigten und einer nicht genehmigten Aktion gegeben ist. Der Auflöser "
"akzeptiert stets die genehmigte Aktion. Sollte es mehrere mögliche "
"genehmigte Aktionen geben, dann werden alle davon Kandidaten für die "
"Aufnahme in die endgültige Lösung."

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1531
msgid ""
"The opposite of rejecting an action is approving it.  To approve an action, "
"just select it and press <keycap>a</keycap>; this forces the problem "
"resolver to choose the action whenever possible<placeholder type=\"footnote"
"\" id=\"0\"/>.  Approved actions will turn green and will be marked with "
"<quote>A</quote>, as in the following screenshot:"
msgstr ""
"Das Gegenteil der Abweisung einer Aktion ist deren Genehmigung. Um eine "
"Aktion zu genehmigen, wählen Sie sie aus und drücken Sie <keycap>a</keycap>. "
"Dies zwingt den Auflöser, die Aktion auszuwählen, wo immer es möglich "
"ist<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Genehmigte Aktionen werden in "
"grün dargestellt und mit einem <quote>A</quote> markiert, wie in folgendem "
"Bildschirmfoto:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1551
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/solution-screen-snapshot5.png' "
"format='PNG' width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1556
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Resolver  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"                Packages                          Resolve Dependencies\n"
"  --\\ Remove the following packages:\n"
"A   gnome-desktop-environment              [1:2.10.2.3 (unstable, testing, now)]\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"[2(2)/...] Suggest 1 removal\n"
"e: Examine  !: Apply  .: Next  ,: Previous"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><important><para>
#: en/aptitude.xml:1586
msgid ""
"If you do not resolve any broken dependencies, &aptitude; will automatically "
"implement its current suggestion when you commit your selections by pressing "
"<keycap>g</keycap>.  However, it is hard to automatically solve dependency "
"problems, and you may not be happy with the results, so it is generally "
"better to look at what &aptitude; plans to do <emphasis>before</emphasis> "
"committing your selections."
msgstr ""
"Wenn Sie keine unaufgelösten Abhängigkeiten bearbeiten, dann nimmt "
"&aptitude; automatisch die aktuelle Lösung an, wenn Sie durch Drücken von "
"<keycap>g</keycap> Ihre Auswahlen akzeptieren. Jedoch ist es schwierig, "
"Abhängigkeitsprobleme automatisch zu lösen, und Sie könnten mit den "
"Ergebnissen nicht zufrieden sein. Daher ist es im Allgemeinen besser, danach "
"zu schauen, was &aptitude; zu tun vorhat, <emphasis>bevor</emphasis> Sie "
"Ihre Auswahlen akzeptieren."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: en/aptitude.xml:1600
msgid "Updating the package list and installing packages"
msgstr "Aktualisieren der Paketliste und Installieren von Paketen"

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1603
msgid ""
"At this point, you know enough about &aptitude; to actually make "
"modifications to your system."
msgstr ""
"Nun wissen Sie genug über &aptitude;, um tatsächlich �nderungen an Ihrem "
"System vornehmen zu können."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1608
msgid ""
"You should periodically update your list of available packages from the "
"Debian servers, to keep track of new packages and new versions of packages.  "
"To do this, press <keycap>u</keycap>.  At any time during the download, you "
"can press <keycap>q</keycap> to abort it."
msgstr ""
"Sie sollten in regelmä�igen Abständen Ihre Listen der verfügbaren Pakete mit "
"denen auf den Debian-Servern abgleichen. So behalten Sie neue Pakete und "
"Paketversionen im Auge. Um dies zu tun, drücken Sie <keycap>u</keycap>. Sie "
"können jederzeit während des Herunterladens <keycap>q</keycap> drücken, um "
"den Vorgang abzubrechen."

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1616
msgid ""
"Once you have fresh lists of packages, you can choose the packages to "
"upgrade, install, or remove as described in the previous section.  To review "
"the actions you have requested, press <keycap>g</keycap> once.  When "
"installing the <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> package (from the "
"previous example), the following screen appears:"
msgstr ""
"Sobald Sie eine neue Paketliste haben, können Sie die zu aktualisierenden, "
"zu installierenden oder zu entfernenden Pakete auswählen, wie im vorigen "
"Abschnitt beschrieben. Um die von Ihnen angeforderten Aktionen zu "
"betrachten, drücken Sie <keycap>g</keycap> einmal. Bei der Installation des "
"Pakets <systemitem>kaffeine-mozilla</systemitem> (aus dem vorigen Beispiel) "
"erscheint die folgende Ansicht:"

#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject>
#: en/aptitude.xml:1626
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref='images/preview-snapshot.png' format='PNG' "
"width='100%' scalefit='1'/> </imageobject>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
#: en/aptitude.xml:1631
#, no-wrap
msgid ""
" Actions  Undo  Package  Search  Options  Views  Help\n"
"f10: Menu  ?: Help  q: Quit  u: Update  g: Download/Install/Remove Pkgs\n"
"aptitude 0.2.14.1                  Will use 2925kB of disk space  DL Size: 1375kB\n"
"--\\ Packages being automatically installed to satisfy dependencies               \n"
"piA kaffeine                                        +2843kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"--\\ Packages to be installed\n"
"pi  kaffeine-mozilla                                +81.9kB &lt;none&gt;     0.4.3-1\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"These packages are being installed because they are required by another package\n"
"you have chosen for installation.\n"
"\n"
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in this\n"
"space.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
#: en/aptitude.xml:1660
msgid ""
"As you can see, &aptitude; automatically decided to install "
"<systemitem>kaffeine</systemitem> for me because <systemitem>kaffeine-"
"mozilla</systemitem> requires it.  At this point, I have the choice of "
"either continuing with the installation by pressing <keycap>g</keycap>, or "
"aborting it by pressing <keycap>q</keycap>."
msgstr ""
"Wie zu sehen ist, hat &aptitude; automatisch entschieden, "
"<systemitem>kaffeine</systemitem> zu installieren, da <systemitem>kaffeine-"
"mozilla</systemitem> es benötigt. An diesem Punkt haben Sie die Wahl, "
"entweder die Installation durch Drücken von <keycap>g</keycap> fortzusetzen "
"oder mit <keycap>q</keycap> abzubrechen."

# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: en/aptitude.xml:1671
msgid "Using &aptitude; from the command line"
msgstr "Verwendung von &aptitude; in der Befehlszeile"

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1674
msgid ""
"In addition to its <quote>visual</quote> interface described in the previous "
"section, &aptitude; can be used to manage packages directly from the command-"
"line in the same way that you would use &apt-get;.  This section covers the "
"most common &aptitude; command-line actions; for more information, see <link "
"linkend='secReference'>the &aptitude; command-line reference</link>."
msgstr ""
"Zusätzlich zu seiner im vorigen Abschnitt beschriebenen <quote>visuellen</"
"quote> Oberfläche kann &aptitude; auch direkt in der Befehlszeile zum "
"Verwalten von Paketen verwendet werden, so wie Sie es von &apt-get; kennen. "
"Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Befehlszeilenaktionen. Weitere "
"Informationen finden Sie in der <link "
"linkend='secReference'>Befehlszeilenreferenz zu &aptitude;</link>."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1683
msgid ""
"In general, a command-line invocation of &aptitude; will look like this:"
msgstr "Generell wird der Befehlszeilenaufruf von &aptitude; etwa so aussehen:"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1688
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'><replaceable>action</"
"replaceable></arg> <arg rep='repeat'><replaceable>arguments</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'><replaceable>Aktion</"
"replaceable></arg> <arg rep='repeat'><replaceable>Argumente</replaceable></"
"arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1697
msgid ""
"A <quote>switch</quote> is a letter preceded by a hyphen: for instance, "
"<quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, etc."
msgstr ""
"Ein <quote>Schalter</quote> ist ein Buchstabe, dem ein Minuszeichen "
"vorangestellt ist, zum Beispiel <quote>-a</quote>, <quote>-v</quote>, usw."

#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1694
msgid ""
"<replaceable>action</replaceable> tells &aptitude; what action it is to "
"take; the remaining arguments are used in an option-specific fashion.  "
"Typically they will consist of package names and command-line "
"switches<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
msgstr ""
"Die <replaceable>Aktion</replaceable> weist &aptitude; an, welche Aktion "
"ausgeführt werden soll. Die übrigen Argumente werden in optionsspezifischer "
"Art und Weise verwendet. Typischerweise bestehen diese aus Paketnamen und "
"Befehlszeilenargumenten<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1703
msgid "The most important actions are:"
msgstr "Die wichtigsten Aktionen sind:"

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1710
msgid "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>update</arg>"
msgstr "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>update</arg>"

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/aptitude.xml:1709 en/aptitude.xml:1726 en/aptitude.xml:1750
#: en/aptitude.xml:1780 en/aptitude.xml:1807 en/aptitude.xml:1842
msgid "<placeholder type=\"cmdsynopsis\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"cmdsynopsis\" id=\"0\"/>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1717
msgid ""
"This command updates the package lists, as if you had entered the visual "
"interface and pressed <keycap>u</keycap>."
msgstr ""
"Dieser Befehl aktualisiert die Paketliste, wenn Sie die visuelle Oberfläche "
"verwenden und <keycap>u</keycap> gedrückt haben."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1727
msgid "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>safe-upgrade</arg>"
msgstr "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>safe-upgrade</arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1734
msgid ""
"This command will upgrade as many packages as it can upgrade without "
"removing existing packages."
msgstr ""
"Dieser Befehl aktualisiert so viele Pakete wie möglich, ohne existierende "
"Pakete zu verändern."

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1739
msgid ""
"It is sometimes necessary to remove one package in order to upgrade another; "
"this command is not able to upgrade packages in such situations.  Use the "
"<link linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link> command "
"to upgrade those packages as well."
msgstr ""
"Gelegentlich ist es nötig, ein Paket zu entfernen, um andere Pakete zu "
"aktualisieren. Mit diesem Befehl ist es nicht möglich, in solchen "
"Situationen Pakete zu aktualisieren. Verwenden Sie den Befehl <link "
"linkend='fullUpgrade'><literal>full-upgrade</literal></link>, um diese "
"Pakete ebenfalls auf den neuesten Stand zu bringen."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1751
msgid "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>full-upgrade</arg>"
msgstr "  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>full-upgrade</arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1758
msgid ""
"Like <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link>, "
"this command will attempt to upgrade packages, but it is more aggressive "
"about solving dependency problems: it will install and remove packages until "
"all dependencies are satisfied.  Because of the nature of this command, it "
"is possible that it will do undesirable things, and so you should be careful "
"when using it."
msgstr ""
"Wie <link linkend='safeUpgrade'><literal>safe-upgrade</literal></link> wird "
"dieser Befehl versuchen, Pakete zu aktualisieren, aber es geht bei der "
"Auflösung von Abhängigkeitsproblemen aggressiver vor: Pakete werden "
"installiert und entfernt, bis alle Abhängigkeiten aufgelöst sind. Aufgrund "
"des aggressiven Wesens dieses Befehls ist es möglich, dass unerwünschte "
"Aktionen ausgeführt werden. Daher sollten Sie den Befehl mit Vorsicht "
"verwenden."

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
#: en/aptitude.xml:1770
msgid ""
"For historical reasons, this command was originally named <literal>dist-"
"upgrade</literal>, and that name is still recognized by &aptitude;."
msgstr ""
"Aus historischen Gründen wurde dieser Befehl ursprünglich <literal>dist-"
"upgrade</literal> benannt. Dieser Name wird immer noch von &aptitude; "
"verarbeitet."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1781
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <group> <arg choice='plain'>install</arg> <arg "
"choice='plain'>remove</arg> <arg choice='plain'>purge</arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pkg1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>pkg2</replaceable></arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <group> <arg choice='plain'>install</arg> <arg "
"choice='plain'>remove</arg> <arg choice='plain'>purge</arg> </group> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Paket1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>Paket2</replaceable></arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1796
msgid ""
"Purging a package removes the package, as well as all its configuration "
"files."
msgstr ""
"Das vollständige Löschen entfernt das Paket und alle seine "
"Konfigurationsdateien."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1795
msgid ""
"These commands install, remove, or purge<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> the specified packages.  <quote>Installing</quote> a package which "
"is already installed but can be upgraded will cause it to be upgraded."
msgstr ""
"Diese Befehle installieren, entfernen oder löschen<placeholder type="
"\"footnote\" id=\"0\"/> die angegebenen Pakete vollständig. Das "
"<quote>Installieren</quote> eines Pakets, das bereits installiert ist, führt "
"dazu, dass es aktualisiert wird."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1808
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>search</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pattern1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>pattern2</replaceable></arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>search</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Muster1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>Muster2</replaceable></arg>"

# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/aptitude.xml:1826
msgid ""
"In fact, the same is true of the commands that take packages as arguments, "
"such as <literal>install</literal> or <literal>show</literal>."
msgstr ""
"Faktisch gilt das Gleiche für Befehle, die Pakete als Argumente akzeptieren, "
"wie <literal>install</literal> oder <literal>show</literal>."

#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1817
msgid ""
"This command searches for packages whose name contains any of the given "
"<replaceable>pattern</replaceable>s, printing the result to the terminal.  "
"In addition to just being a string of text, each <replaceable>pattern</"
"replaceable> can be a search pattern as described in <xref "
"linkend='secSearchPatterns'/>.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
"For instance, <quote><literal>aptitude search gnome kde</literal></quote> "
"will list all packages whose name contains either <quote><literal>gnome</"
"literal></quote> or <quote><literal>kde</literal></quote>."
msgstr ""
"Dieser Befehl sucht nach Paketen, deren Name irgendeines der angegebenen "
"<replaceable>Muster</replaceable> enthält. Das Ergebnis wird im Terminal "
"ausgegeben. Ein <replaceable>Muster</replaceable> muss nicht nur eine Text-"
"Zeichenkette sein, auch ein wie in <xref linkend='secSearchPatterns'/> "
"beschriebenes Suchmuster ist möglich.   <placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/> Zum Beispiel listet der Befehl <quote><literal>aptitude search gnome "
"kde</literal></quote> alle Pakete auf, deren Name entweder "
"<quote><literal>gnome</literal></quote> oder <quote><literal>kde</literal></"
"quote> enthält."

# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
#: en/aptitude.xml:1843
msgid ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>show</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>pkg1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>pkg2</replaceable></arg>"
msgstr ""
"  <command>aptitude</command> <arg choice='plain'>show</arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>Paket1</replaceable></arg> <arg "
"rep='repeat'><replaceable>Paket2</replaceable></arg>"

# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/aptitude.xml:1852
msgid ""
"Prints information about each <replaceable>pkg</replaceable> to the terminal."
msgstr ""
"gibt Informationen zu jedem <replaceable>Paket</replaceable> im Terminal aus."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1860
msgid ""
"The commands that install, upgrade, and remove packages all accept the "
"parameter <literal>-s</literal>, which stands for <quote>simulate</quote>.  "
"When <literal>-s</literal> is passed on the command line, the program "
"performs all the actions it would normally perform, but does not actually "
"download or install/remove any files."
msgstr ""
"Alle Befehle zum Installieren, Aktualisieren und Entfernen von Paketen "
"akzeptieren den Parameter <literal>-s</literal>, welcher <quote>simulieren</"
"quote> bedeutet. Wenn <literal>-s</literal> in der Befehlszeile übergeben "
"wird, dann führt das Programm alle Aktionen aus, die es normalerweise "
"ausführen würde, bis auf das eigentliche Herunterladen und Installieren oder "
"Entfernen von Dateien."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1868
msgid "&aptitude; will sometimes present a prompt like this:"
msgstr "&aptitude; zeigt gelegentlich folgende Aufforderung an:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1871
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will be automatically installed:\n"
"  space-orbit-common \n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  space-orbit space-orbit-common \n"
"0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
"<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1880
msgid ""
"In addition to the obvious options of <quote>Yes</quote> and <quote>No</"
"quote>, a number of commands are available which can be used to change the "
"information displayed at the prompt, or to specify further actions.  For "
"instance, typing <userinput>s</userinput> will display or hide information "
"about how much space each package will use:"
msgstr ""
"Die Optionen <quote>Ja</quote> und <quote>Nein</quote> bedürfen keiner "
"weiteren Erklärung. Zusätzlich dazu ist eine Reihe von Befehlen verfügbar, "
"die zum Ã?ndern der in der Eingabeaufforderung angezeigten Informationen oder "
"zum Angeben weiterer Aktionen verwendet werden können. Beispielsweise wird "
"durch Drücken von <userinput>s</userinput> Informationen dazu angezeigt oder "
"verborgen, wie viel Plattenplatz ein Paket belegen wird: "

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1887
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt> <userinput>s</userinput>\n"
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
"The following NEW packages will be automatically installed:\n"
"  space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  space-orbit &lt;+393kB&gt; space-orbit-common &lt;+8020kB&gt; \n"
"0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used.\n"
"<prompt>Do you want to continue? [Y/n/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1900
msgid ""
"Similarly, typing <userinput>d</userinput> will display information about "
"automatically installed or removed packages:"
msgstr ""
"In ähnlicher Weise zeigt die Eingabe von <userinput>d</userinput> "
"Informationen über automatisch installierte oder entfernte Pakete an:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1904
#, no-wrap
msgid ""
"The following NEW packages will be automatically installed:\n"
"  space-orbit-common (D: space-orbit)\n"
"The following NEW packages will be installed:\n"
"  space-orbit space-orbit-common \n"
"0 packages upgraded, 2 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
"Need to get 3200kB of archives. After unpacking 8413kB will be used."
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1912
msgid ""
"This shows that <systemitem>space-orbit-common</systemitem> is being "
"installed because <systemitem>space-orbit</systemitem> depends on it.  You "
"can see the entire list of possible entries by entering <userinput>?</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
"Dies zeigt, dass <systemitem>space-orbit-common</systemitem> installiert "
"wird, da es eine Abhängigkeit von <systemitem>space-orbit</systemitem> ist. "
"Sie können die gesamte Liste der möglichen Einträge sehen, indem Sie "
"<userinput>?</userinput> in der Eingabeaufforderung eingeben."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1919
msgid ""
"If your request violates dependencies in a way that cannot be trivially "
"resolved, &aptitude; will ask you what to do:"
msgstr ""
"Falls Ihre Anfrage Abhängigkeiten beeinflussen könnte, die nicht trivial "
"aufgelöst werden könne, dann fragt &aptitude;, was zu tun ist:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1923
#, no-wrap
msgid ""
"The following packages are BROKEN:\n"
"  libsdl1.2debian\n"
"The following packages will be REMOVED:\n"
"  libsdl1.2debian-alsa\n"
".\n"
".\n"
".\n"
"The following actions will resolve these dependencies:\n"
"\n"
"Install the following packages:\n"
"libsdl1.2debian-all [1.2.12-1 (unstable)]\n"
"\n"
"Score is 41\n"
"\n"
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1940
msgid ""
"Typing <userinput>y</userinput> (or simply pressing <keycap>enter</keycap>) "
"will accept the proposed solution.  Typing <userinput>n</userinput> will "
"display the <quote>next best</quote> solution:"
msgstr ""
"Durch Eingabe von <userinput>y</userinput> (oder Drücken der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>) wird die vorgeschlagene Lösung akzeptiert. "
"Wenn Sie <userinput>n</userinput> eingeben, wird <quote>zweitbeste</quote> "
"Lösung angezeigt:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1946
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>n</userinput>\n"
"The following actions will resolve these dependencies:\n"
"\n"
"Install the following packages:\n"
"libsdl1.2debian-esd [1.2.12-1 (unstable)]\n"
"\n"
"Score is 19\n"
"\n"
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt>"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1957
msgid ""
"As with the main command-line prompt, you can perform a number of additional "
"actions, including manually altering the states of packages, from the "
"dependency resolution prompt.  Type <userinput>?</userinput> to see a "
"complete list."
msgstr ""
"Wie in der Haupt-Eingabeaufforderung können Sie eine Reihe von zusätzlichen "
"Aktionen, einschlieÃ?lich der manuellen Ã?nderung des Paketstatus, aus der "
"Eingabeaufforderung der Abhängigkeitsauflösung ausführen. Geben Sie "
"<userinput>?</userinput> ein, um eine vollständige Liste anzeigen zu lassen."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1964
msgid ""
"Typing <userinput>q</userinput> will abort the automatic resolver and allow "
"you to resolve the dependencies manually:"
msgstr ""
"Die Eingabe von <userinput>q</userinput> wird die automatische Auflösung "
"abgebrochen und Ihnen die manuelle Auflösung der Abhängigkeiten ermöglicht:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1968
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>Accept this solution? [Y/n/q/?]</prompt> <userinput>q</userinput>\n"
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve them yourself by hand or type 'n' to quit.\n"
"The following packages have unmet dependencies:\n"
"  libsdl1.2debian: Depends: libsdl1.2debian-alsa (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-all (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-esd (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-arts (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-oss (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-nas (= 1.2.12-1) but it is not installable or\n"
"                            libsdl1.2debian-pulseaudio (= 1.2.12-1) but it is not installable\n"
"Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?]"
msgstr ""

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1981
msgid ""
"You can use any of the package manipulation commands to resolve the broken "
"dependencies (type <userinput>?</userinput> for a full list of the available "
"commands).  Type <userinput>n</userinput> or press <keycap>enter</keycap> to "
"quit &aptitude;:"
msgstr ""
"Sie können jeden der Befehle zur Paketmanipulation dazu nutzen, beschädigte "
"Abhängigkeiten aufzulösen. Geben Sie <userinput>?</userinput> für eine "
"vollständige Liste ein. Durch Drücken von <userinput>n</userinput> oder der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap> beenden Sie &aptitude;:"

# type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
#: en/aptitude.xml:1988
#, no-wrap
msgid ""
"Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] n\n"
"Abort."
msgstr ""
"Diese Abhängigkeiten manuell auflösen? [N/+/-/_/:/?] n\n"
"Abbruch."

# type: Content of: <book><chapter><section><para>
#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
#: en/aptitude.xml:1992
msgid ""
"For complete documentation of the command-line features of &aptitude;, see "
"<xref linkend='secReference'/>."
msgstr ""
"Eine vollständige Dokumentation der Befehlszeilenfunktionen von &aptitude; "
"finden Sie in <xref linkend='secReference'/>."

Reply to: