[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TAF] po4a://aptitude/doc/po4a/po/de.po



Am 09.06.2014 19:51, schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo,
> die Übersetzung von Aptitude ist nicht mehr aktuell und der letzte
> Übersetzer (Jens Seidel) hat alle seine Übersetzungen zur Übernahme freigegeben.
> 
> Hätte jemand Lust und Zeit, diese Übersetzung 4% (116t;53f;2485u) zu aktualisieren?
> 
> Bei Interesse:
> 
> http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/a/aptitude/doc/po4a/po/aptitude_0.6.10-1_de.po.gz
> 
> Achtung: Dies ist eine sehr umfangreiche Übersetzung und verlangt 
> einen recht langen Atem, auch hier für die Korrekturlesung. 
> 
Wäre was für mich, Benutzerhandbücher jeglicher Coleur mache ich sowieso am
liebsten. Langfristig würde ich das übernehmen, aber fast 3000 Strings sind
nicht zu unterschätzen. Außerdem bin ich noch Fedoraner, auch wenn in näherer
Zukunft ein Umstieg auf ein Debian-Derivat geplant ist, wahrscheinlich
Siduction. Derzeit fehlt mir also noch der Praxisbezug zu Aptitude.

> Aufgrund des Umfangs ist bei Interesse zu überlegen, zumindest eine
> teilweise Aktualisierung vor dem Freeze einzureichen.
> 
Bei po4a ist es so, dass in der Voreinstellung nur po-Dateien verarbeitet
werden, die zu mindestens 80% übersetzt sind. Das wären also 2122 oder mehr,
auch wenn ich nicht weiß, aus wie vielen Quelldateien die Vorlage generiert wird
(weil der Mindestprozentsatz für die einzelnen Quelldateien und nicht die
po-Datei insgesamt ausgewertet wird) oder ob die Maintainer die 80% überhaupt
einhalten oder herunter gesetzt haben. Kaum in angemessener Zeit zu schaffen,
zumindest aus meiner derzeitigen Position heraus.

Aber wie schon erwähnt, langfristig würde ich das übernehmen. Um es gleich
vorweg zu nehmen: Unter mehreren Leuten aufteilen würde ich diese
Quasi-Erstübersetzung nicht. Wie das dann beim Korrekturlesen gehandhabt wird,
wäre euch überlassen, aber ich habe mit dem Teilen von po-Dateien eher schlechte
Erfahrungen gemacht.

Gruß Mario


Reply to: