Re: [RFR] man://manpages-de/vcut.1
Hallo,
anbei die Übersetzung der Handbuchseite von vcut. Ist ziemlich winzig, aber
ein String enthält noch eine unglückliche Formulierung:
msgid ""
"B<vcut> reads an Ogg Vorbis audio file and splits it at the given cutpoint, "
"which is a sample number. If the cutpoint is prefixed with '+', the "
"cutpoint is an integer number of seconds."
msgstr ""
"B<vcut> liest eine Ogg-Vorbis-Audiodatei und teilt diese am als Nummer des "
"Samples angegebenen Schnittpunkt. Falls dem Schnittpunkt ein »+« "
"vorangestellt wird, dann wird dieser als ganzzahlige Sekundenangabe "
"interpretiert."
Jemand eine Idee, wie man »Nummer des Samples« besser ausdrücken könnte?
Gemeint sind hier die Samples der Audio-Abtastung.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-24 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "VCUT"
msgstr "VCUT"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2003 September 1"
msgstr "1. September 2003"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Xiph.Org Foundation"
#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Vorbis Tools"
msgstr "Vorbis Tools"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
msgid "vcut - cuts Ogg Vorbis files"
msgstr "vcut - schneidet OGG-Vorbis-Dateien"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
msgid ""
"B<vcut> I<infile.ogg> I<outfile1.ogg> I<outfile2.ogg> I<[ cutpoint | "
"+cutpoint]>"
msgstr ""
"B<vcut> I<Eingabe.ogg> I<Ausgabe1.ogg> I<Ausgabe2.ogg> I<[ Schnittpunkt | "
"+Schnittpunkt]>"
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# »Nummer des Samples« klingt noch nicht so richtig.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"B<vcut> reads an Ogg Vorbis audio file and splits it at the given cutpoint, "
"which is a sample number. If the cutpoint is prefixed with '+', the "
"cutpoint is an integer number of seconds."
msgstr ""
"B<vcut> liest eine Ogg-Vorbis-Audiodatei und teilt diese am als Nummer des "
"Samples angegebenen Schnittpunkt. Falls dem Schnittpunkt ein »+« "
"vorangestellt wird, dann wird dieser als ganzzahlige Sekundenangabe "
"interpretiert."
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Program Author:"
msgstr "Programmautor:"
#. type: Plain text
msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
#. type: TP
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr "Autor der Handbuchseite:"
#. type: Plain text
msgid "Christoper L Cheney E<lt>ccheney@debian.orgE<gt>"
msgstr "Christopher L Cheney E<lt>ccheney@debian.orgE<gt>"
Reply to: