[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ladder/doc/po/de.po



Hallo Erik,
On Wed, Mar 14, 2012 at 06:03:34PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> 'tschuldigung für die Verzögerung, aber mir ist unerwartet Lenny 5.0.10 dazwischen 
> gekommen.

Kein Problem.

> On Friday 09 March 2012 16:38:41 Helge Kreutzmann wrote:
> > > > > #. type: textblock
> > > > > #: ladder:303
> > > > > msgid "Ladder - creates migration repositories for software release
> > > > > sets" msgstr "Ladder – erstellt Migrations-Repositorys für
> > > > > Software-Release-Sets"
> > > > 
> > > > Warum nicht Depots?
> > > 
> > > Gute Frage.
> > 
> > Depot ist unserer Standardübersetzung. Leider verstehe ich Deine
> > Antwort nicht, warum Du hiervon abweichst (was ja sehr gute Gründe
> > haben mag
> 
> Speziell in ladder:303 war »Repository« für mich schlüssiger, weil man diese Zeile 
> bekanntermaßen via »whatis ladder« erhält und auch nur diese eine Zeile ausgespuckt 
> bekommt. Ich war mir nicht sicher, dass der Leser so ganz ohne Kontext versteht, 

Ja, natürlich. D.h. bei einem whatis soll dann mal ein englisches, mal
ein deutsches Wort erscheinen? 

> dass ich mit »Depot« ein Software-Depot meine. Umgekehrt weiß geschätzt jeder 
> Linuxer, was ein Repository ist.

Damit stellst Du die gesamte Übersetzung von Repository in Frage. Ich
bin bei der Handbuchseite konsequent bei Depot geblieben. Und mir war
neu, dass wir (nur) für »Linuxer« übersetzen.

<snip>

> Ich glaub ich probier's nächses Mal mit Sarkasmus-Pseudo-Tags, wenn ich wieder 
> sarkastisch sein will ...

Jetzt hast Du mich da komplett abgehängt. Ich hatte das als valide
Kürzung verstanden und wollte nur sicher gehen, dass Du das
absichtlich gemacht hast, manchmal gehen so Dinge ja auch einfach
unter (die Sätze hier sind ja wahrlich nicht leicht). Ich hätte
wahrscheinlich so nicht gekürzt, aber finde das im Prinzip so i.O..
Insofern müssen wir das nicht weiter diskutieren.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: