[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Webiste] News vom 11.03.12



Hallo Erik, Holger und Wolfgang,


Am 13.03.2012 19:53, schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Holger,
> 
> On Saturday 10 March 2012 21:51:07 Holger Wansing wrote: 
> 
> Mal abgesehen davon, dass sich diese Angelegenheit mit dem Vorschlag von Wolfgang 
> vom Samstag um 23:57 sowieso schon erledigt hat, weil ich ihn mir dankbar gekrallt 
> habe:
> 
>>> <p>Wer schon rc1-3 verwendet, kann beispielsweise via <q>apt-get
>>> upgrade</q> zu dieser Version upgraden.
>>
>> s/zu dieser Version upgraden/auf diese Version aktualisieren.
>> (ist inhaltlich tatsächlich Aktualisierung und upgrade steckt ja schon in
>> apt-get.)
> 
> 
> On Saturday 10 March 2012 21:51:07 Holger Wansing wrote:
> 
>> Was aber zu einem handfesten Rechtschreibfehler führt:
> 
> Hat das schon mal irgendjemanden vom Eindeutschen eines Anglizismus abgehalten?
>  
>> Das Wort "upgraden" gibt es nicht (oder ich kenne dieses Wörterbuch nicht),
>> die Wörter "Upgrade" und "durchführen" schon (auch wenn sich "Upgrade"
>> nicht in einem deutschen Wörterbuch findet).
> 
> 1. Der Duden kennt es (zumindest die Online-Version, das Buch hab ich grad nicht 
> da).
> 2. dict.cc kennt es auch.
> 
> Am Besten wär allerdings immer noch, wenn jemand eine deutsche Entsprechung finden 
> würde, die mehr als halbwegs auf Rechenprogramme passt ...

'Aktualisieren' ist schon in Ordnung, obwohl man genau genommen zwischen
to update = aktualisieren
und
to upgrade = hochstufen
unterscheiden müsste.

Im Kontext mit Rechnerprogrammen gefällt mir auch der Ausdruck: "zu einer höheren
Version wechseln" / "zur höheren Version x.y wechseln..".

> 
> Grueße
> Erik

Viele Grüße,
Florian


Reply to: