[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po



Hallo Erik,

Erik Esterer:
Chris Leick:
#. type: Content of:<chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: pkgs.dbk:1960
msgid ""
"If the maintainer is usually active and responsive, have you tried to"
"contact them? In general it should be considered preferable that maintainers"
"take care of an issue themselves and that they are given the chance to"
"review and correct your patch, because they can be expected to be more aware"
"of potential issues which an NMUer might miss. It is often a better use of"
"everyone's time if the maintainer is given an opportunity to upload a fix on"
"their own."
msgstr ""
"Haben Sie versucht den Betreuer zu kontaktieren, falls er normalerweise"
"aktiv und zugänglich ist? Im Allgemeinen sollte es als wünschenswert"
"erachtet werden, dass sich Betreuer selbst um ein Problem kümmern und dass"
"sie die Möglichkeit haben, Ihr Patch zu überprüfen und zu korrigieren, da sie"
"potentielle Probleme kennen sollten, die demjenigen fehlen könnten, der den"
"NMU durchführt. Die Zeit wird meist besser investiert, wenn dem Betreuer"
"die Gelegenheit gegeben wird, eine Fehlerbehebung selbst hochzuladen."
s/Ihr Patch zu überprüfen/Ihren Patch zu überprüfen/

Der Patch klingt merkwürdig. Der Duden meint, beides ginge:
Substantiv, maskulin oder Substantiv, Neutrum - Softwareprogramm, das die in einem Programm enthaltenen Fehler beheben soll.
Ich ziehe hier die sächliche Form vor.
BTW: Mir ist aufgefallen, dass in der Developers-reference beides vorkam - ist nun einheitlich.


#. type: Content of:<chapter><section><section><section><para>
#: pkgs.dbk:2632
msgid ""
"The packages are looked at to determine whether they are valid candidates."
"This gives the update excuses.  The most common reasons why a package is not"
"considered are too young, RC-bugginess, and out of date on some arches.  For"
"this part of britney, the release managers have hammers of various sizes,"
"called hints (see below), to force britney to consider a package."
msgstr ""
"Die Pakete werden betrachtet, um festzulegen, ob Sie gültige Kandidaten"
"sind. Dies ergibt die Aktualisierungs-Ausreden. Die häufigsten Gründe, warum"
"ein Paket nicht berücksichtigt wird lauten: zu neu, zu viele"
"release-kritische Fehler und auf einigen Architekturen veraltet. Für diesen"
"Teil von Britney verfügen die Release-Verwalter über Druckmittel"
"verschiedener Stärke (Hinweise genannt, siehe unten), um eine"
"Berücksichtigung des Pakets durch Britney zu erzwingen."
s/release-kritische Fehler/veröffentlichungskritische Fehler(
Release-Verwalter klingt schräg/Denglisch
Bei Debian-Webseiten habe ich gefunden: Release-Manager,
Veröffentlichungsleiter,
Veröffentlichungsverwalter, Veröffentlichungs-Manager und
Release-Verwalter. Kurz:
alle Möglichkeiten :D Ich schreibe eine eigene E-Mail, da so ein Begriff mMn
vereinheitlicht gehört.

Das habe ich in einer separaten Antwort darauf ausgeführt. Ich werde es hier einheitlich in Veröffentlichungsverwalter ändern.

Die anderen Vorschläge habe ich alle übernommen. Vielen Dank. Da das Paket noch in Wheezy soll, habe ich es schon mal ins Depot eingecheckt. Änderungen sollten in den nächsten Tagen aber noch möglich sein.

Gruß,
Chris


Reply to: