[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://apt/po/de.po



Hallo,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> >  #: cmdline/apt-cache.cc:1524
> >  msgid "  Candidate: "
> > -msgstr "  Kandidat: "
> > +msgstr "  Verfügbar: "
> 
> Mmh, kannst Du hier Hintergrund geben? Die ursprüngliche Übersetzung
> sieht IMHO besser aus.

Habe ich bereits als Antwort auf Svens Mail geschrieben:
ich habe noch nie genau gewußt, was das überhaupt sein soll, 
diese candidate version.

Kann mich da jemand aufklären?

(In aptitude existiert auch noch die Übersetzung "anstehende Version"
für "candidate version", was nicht gerade dazu beigetragen hat, dass
ich das ganze verstehe).

Auf den ersten, wortwörtlichen Blick ist die alte Übersetzung natürlich
'besser', ich finde Kandidatsversion nur alles andere als verständlich.

> >  #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
> >  msgid "(none)"
> > @@ -164,7 +166,6 @@
> >  msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
> >  
> >  #: cmdline/apt-cache.cc:1686
> > -#, fuzzy
> >  msgid ""
> >  "Usage: apt-cache [options] command\n"
> >  "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
> > @@ -201,15 +202,13 @@
> >  "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
> >  msgstr ""
> >  "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
> > -"        apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
> >  "        apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
> >  "        apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
> >  "\n"
> > -"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
> > -"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
> > +"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um Informationen aus den\n"
> > +"binären Cache-Dateien von APT abzufragen.\n"
> >  "\n"
> >  "Befehle:\n"
> > -"   add       – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
> >  "   gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
> >  "   showpkg   – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
> >  "   showsrc   – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
> > @@ -219,7 +218,6 @@
> >  "   unmet     – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
> >  "   search    – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
> >  "   show      – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
> > -"   showauto  – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
> >  "   depends   – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
> >  "   rdepends  – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
> >  "   pkgnames  – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
> 
> Die Änderungen sind hier schwer nachzuvollziehen, da das Original
> teilweise fehlt, ggf. beim nächsten Mal das Original komplett dazu
> (bzw. das Diff des Originals würde wahrscheinlich reichen).
> 
> s/befehl/Befehl/
> s/datei1/Datei1/
> s/datei2/Datei2/
> s/paket1/Paket1/g
> s/paket2/Paket2/g

Da die Befehle/Dateinamen/Paketnamen auch alle klein geschrieben werden,
finde ich es gut so.

> Cache oder Zwischenspeicher? (Chris verwendet, soweit ich es sehe,
> konsequent Zwischenspeicher)

Ok.

> > @@ -242,7 +240,7 @@
> >  msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
> >  msgstr ""
> >  "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
> > -"5.0.3 Disk 1«"
> > +"7.0.1 Disk 1«"
> 
> Die Änderung verstehe ich nicht. Im Original steht doch 5.0.3.

Na und? Wie päpstlich kann man sein?
Dokumentation darf man auch ruhig an neue Versionen anpassen.
Ich fand es auch immer extrem befremdlich, dass auf der Debian-Website
geschrieben stand, man solle die Debian-CDs beschriften nach dem
Schema:
"Debian GNU/Linux 3.0.2 Official i386 CD-1".
Und das lese ich, wenn ich gerade im Begriff bin, 
Debian 6.0 zu installieren!

Warum sollte ich das nicht ändern?

> >  #: cmdline/apt-get.cc:140
> >  msgid "N"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "N"
> 
> Wofür ist das »N«? 

Der String davor ist dieser:
	#: cmdline/apt-get.cc:135
	msgid "Y"
	msgstr "J"

Ergo Yes/No -> Ja/Nein.

Da mehrere solcher Probleme angemerkt wurden (fehlender Kontext), 
hänge ich noch mal die vollständige po-Datei an.

> >  #: cmdline/apt-mark.cc:172
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> >  msgid "%s was already set on hold.\n"
> > -msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
> > +msgstr ""
> > +"%s wurde bereits auf »Halten« gesetzt.\n"
> >  
> >  #: cmdline/apt-mark.cc:174
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> >  msgid "%s was already not hold.\n"
> > -msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
> > +msgstr "Die »Halten«-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
> >  
> >  #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> >  msgid "%s set on hold.\n"
> > -msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
> > +msgstr "%s auf »Halten« gesetzt.\n"
> 
> Teilweise hast Du hold -> Halten-Markierung, teilweise ohne?
> Sollte einheitlich sein (ggf. nur »halten« ohne Anführungszeichen,
> s.o.?) Merke ich im Folgenden nicht mehr an.

Das mit "Hold" ist eine riesige Baustelle:
Da müsste erstmal ein Konsenz gefunden werden, wie es übersetzt werden
soll?
- apt verwendet Halten und Halten-Markierung
- aptitude verwendet Zurückhalten
Was ist verständlich?

Meinungen?

> > @@ -3045,9 +3092,9 @@
> >  #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
> >  #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
> >  #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> >  msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
> > -msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
> > +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
> 
> s/aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)/beim Verarbeiten von %s
> (%s%d) aufgetreten/

Durch diese Änderung wird es IMHO erheblich schlechter lesbar:
ich möchte den Part mit den Variablen %s (%s%d) am Schluß halten,
da diese zu recht komplexen Konstrukten expandiert werden könnten
(man weiß es oft ja nicht).
Genau darauf zielt IMO auch das Original ab.


Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Powered by Sylpheed 3.0.2 under
Debian GNU    / /     _  _  _  _  _ __  __
             / /__  / / / \// //_// \ \/ /
            /____/ /_/ /_/\/ /___/  /_/\_\    6.0 / Squeeze.
Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: