[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 6/23



Hallo Erik,

Pfannenstein Erik:
ich hab da so Einiges:

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:153
msgid ""
"The command to use to gain root privileges on the remote build machine.  If"
"unset the default is B<sudo>(8).  This is only required to invoke "
"B<cowbuilder>  and allow it to enter its chroot, so you may restrict this "
"user to only being able to run that command with escalated privileges."
"Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder>  without an "
"additional password entry required:"
msgstr ""
"der Befehl, der zum Erlangen von Root-Rechten auf der fernen Baumaschine"
"benutzt wird. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe B<sudo>(8). Dies ist nur "
"nötig, um B<cowbuilder>  aufzurufen und ihm zu erlauben in seine Chroot zu "
"gelangen, daher könnten Sie diesen Nutzer darauf beschränken, diesen Befehl"
"mit ausgeweiteten Rechten auszuführen.
Etwas wie dies in »sudoers« wird "
"Aktivieren, dass B<cowbuilder>  ohne einen zusätzlich nötigen Passworteintrag "
"aufgerufen werden kann:"
Der Teil ist sehr schwer verständlich, ohne die Vorlage zu kennen (außerdem wird
»aktivieren« gewöhnlich klein geschrieben).
Stimmt.

Wie wäre es mit:

»Ein Eintrag wie der folgende wird es ermöglichen, B<cowbuilder>  ohne einen
zusätzlich nötigen Passworteintrag aufzurufen:«

Hier fehlt der Verweis auf die Datei /etc/sudoers. So weiß niemand, wo dieser Eintrag steht. Ich habe Deine Formulierung übernommen und dies ergänzt.


#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:4
msgid "cvs-debc - view contents of a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated
package" msgstr ""
"cvs-debc - Inhalte eines mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugten Pakets"
"ansehen"
Die Schreibweise von CVS ist doch fix?

In diesen Fall geht es um die Pakete Cvs-buildpackage und Cvs-debuild.


#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23
../scripts/cvs-debrelease.1:21 msgid ""
"Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source "
"package name is with the B<-P>  option; you cannot simply have it as the last "
"command-line parameter."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass im Gegensatz zu B<cvs-buildpackage>, die Option B<-P>  die "
"einzige Möglichkeit ist, den Namen des Quellpakets anzugeben; Sie können ihn"
"nicht einfach als letzten Befehlszeilenparameter bekommen."
Jetzt und im Folgenden wird's inkonsistent. Die whois-Zeilen sind nach deutscher
Rechtschreibung, die Erklärungen dagegen im UNIX-Stil:

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56
../scripts/cvs-debrelease.1:54 msgid "The full path name for the
cvs-buildpackage working directory."
msgstr "der vollständige Pfadname für das Cvs-buildpackage-Arbeitsverzeichnis"

Hier habe ich aufgrund der Hervorhebung mit B<...> die Originalschreibweise konsequent im ganzen Dokument beibehalten, weil es sich dabei meist um Erläuterungen der vorher besprochenen Aufrufsyntax handelt.

Die nicht kommentierten Vorschläge habe ich übernommen. Vielen Dank für die Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:145
#, no-wrap
msgid "B<BUILDD_ROOTCMD>"
msgstr "B<BUILDD_ROOTCMD>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:153
msgid ""
"The command to use to gain root privileges on the remote build machine.  If "
"unset the default is B<sudo>(8).  This is only required to invoke "
"B<cowbuilder> and allow it to enter its chroot, so you may restrict this "
"user to only being able to run that command with escalated privileges.  "
"Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder> without an "
"additional password entry required:"
msgstr ""
"der Befehl, der zum Erlangen von Root-Rechten auf der fernen Baumaschine "
"benutzt wird. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe B<sudo>(8). Dies ist nur "
"nötig, um B<cowbuilder> aufzurufen und ihm zu erlauben in seine Chroot zu "
"gelangen, daher könnten Sie diesen Nutzer darauf beschränken, diesen Befehl "
"mit ausgeweiteten Rechten auszuführen. Ein Eintrag wie der folgende in "
"»sudoers« wird es ermöglichen, B<cowbuilder> ohne einen zusätzlich nötigen "
"Passworteintrag aufzurufen:"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:157
msgid "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"
msgstr "ihrbenutzer ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:164
msgid ""
"Alternatively you could use SSH with a forwarded key, or whatever other "
"mechanism suits your local access policy.  Using B<su -c> isn't really "
"suitable here due to its quoting requirements being somewhat different to "
"the rest."
msgstr ""
"Alternativ könnten Sie SSH mit einem weitergeleiteten Schlüssel oder "
"irgendeinem anderen Mechanismus, der Ihrer lokalen Zugriffsrichtlinie "
"entspricht, verwenden. Die Benutzung von B<su -c> ist hier nicht wirklich "
"passend, da seine Maskierungsanforderungen sich etwas vom Rest unterscheiden."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:165
#, no-wrap
msgid "B<DEBOOTSTRAP>"
msgstr "B<DEBOOTSTRAP>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:169
msgid ""
"The utility to use when creating a new build root.  Alternatives are "
"B<debootstrap> or B<cdebootstrap>."
msgstr ""
"das Hilfswerkzeug, das beim Erstellen einer neuen Chroot benutzt wird. "
"Alternativen sind B<debootstrap> oder B<cdebootstrap>."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:170
#, no-wrap
msgid "B<RETURN_DIR>"
msgstr "B<RETURN_DIR>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:176
msgid ""
"If set, package files resulting from the build will be copied to the path "
"(local or remote) that this is set to, after the build completes.  The path "
"must exist, it will not be created.  This option is unset by default and can "
"be overridden with B<--return> or B<--no-return>."
msgstr ""
"Falls gesetzt, werden Paketdateien, die Ergebnis des Bauens sind, in den Pfad "
"(lokal oder in der Ferne) kopiert, auf den dies gesetzt ist. Der Pfad muss "
"existieren, er wird nicht angelegt. Diese Option ist standardmä�ig nicht "
"gesetzt und kann mit B<--return> oder B<--no-return> überschrieben werden."

#. type: SS
#: ../scripts/cowpoke.1:178
#, no-wrap
msgid "Arch and dist specific options"
msgstr "Architekur- und distributionsspezifische Optionen"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:181
msgid ""
"These are variables of the form: $arch_$distB<_VAR> which apply only for a "
"particular target arch/dist build."
msgstr ""
"Dies sind Variablen der Form $arch_$distB<_VAR>, die nur für ein bestimmtes "
"Architektur-/Distributions-Bauziel gelten."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:182
#, no-wrap
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>"
msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_RESULT_DIR>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:193
# FIXME s/$dist/result>/$dist/result>./
msgid ""
"The directory path on the build machine where the resulting packages (source "
"and binary) will be found, and where older versions of the package that were "
"built previously may be found.  If any such older packages exist, B<debdiff> "
"will be used to compare the new package with the previous version after the "
"build is complete, and the result will be included in the build log.  Files "
"in it must be readable by the B<BUILDD_USER> for sanity checking with "
"B<lintian>(1) and B<debdiff>(1), and for upload with B<dput>(1).  If this "
"option is not specified for some arch and dist combination then it will "
"default to I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>"
msgstr ""
"Der Verzeichnispfad auf der Baumaschine, in dem die resultierenden (Quell- "
"und Binär-)Pakete abgelegt werden und wo ältere Versionen der Pakete, die "
"vorher gebaut wurden, gefunden werden können. Falls irgendwelche derartigen "
"älteren Pakete existieren, wird B<debdiff> benutzt, um das neue Paket mit der "
"vorhergehenden Version zu vergleichen, nachdem das Bauen abgeschlossen ist. "
"Das Ergebnis wird in das Bauprotokoll eingefügt. Dateien darin müssen für den "
"B<BUILDD_USER> für Plausibilitätsprüfungen mit B<lintian>(1) und "
"B<debdiff>(1) und das Hochladen mit B<dput>(1) lesbar sein. Falls diese "
"Option für irgendwelche Architektur- und Distributionskombinationen nicht "
"angegeben ist, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result> vorgegeben."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:194
#, no-wrap
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_BASE_PATH>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:200
msgid ""
"The directory where the COW master files are to be found (or created if the "
"B<--create> command line option was passed).  If this option is not "
"specified for some arch or dist then it will default to "
"I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow>"
msgstr ""
"das Verzeichnis, in dem die COW-Master-Dateien voeliegen können (oder erzeugt "
"werden, falls die Befehlszeilenoption B<--create> übergeben wurde). Falls "
"diese Option für irgendwelche Architekturen und Distributionen nicht "
"angegeben wurde, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow> vorgegeben."

#. type: SH
#: ../scripts/cowpoke.1:202
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:203
#, no-wrap
msgid "I</etc/cowpoke.conf>"
msgstr "I</etc/cowpoke.conf>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:206
msgid "Global configuration options.  Will override hardcoded defaults."
msgstr ""
"globale Konfigurationsoptionen; setzen die fest kodierten Vorgaben auÃ?er Kraft"

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:206
#, no-wrap
msgid "I<~/.cowpoke>"
msgstr "I<~/.cowpoke>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:209 ../scripts/debsnap.1:117
msgid "Per-user configuration options.  Will override any global configuration."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen pro Benutzer; werden jede globale Konfiguration "
"ignorieren"

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:209
#, no-wrap
msgid "I<.cowpoke>"
msgstr "I<.cowpoke>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:213
msgid ""
"Per-project configuration options.  Will override any per-user or global "
"configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen pro Projekt; werden jede Konfiguration pro Benutzer "
"oder globale Konfiguration überstimmen, falls B<cowpoke> aus dem Verzeichnis "
"aufgerufen wird, in dem sie existieren."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:217
msgid ""
"If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an "
"addtional configuration file which will override all of those above.  "
"Options specified explicitly on the command line override all configuration "
"files."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable B<COWPOKE_CONF> gesetzt ist, gibt sie eine "
"zusätzliche Konfigurationsdatei an, die alles vorhergehende au�er Kraft "
"setzt. Optionen, die explizit auf der Befehlszeile angegeben werden, "
"ignorieren alle Konfigurationsdateien."

#. type: SH
#: ../scripts/cowpoke.1:219
#, no-wrap
msgid "COWBUILDER CONFIGURATION"
msgstr "COWBUILDER-KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:228
msgid ""
"There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> "
"instance for use with B<cowpoke>.  Simply create them in the flavour you "
"require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> "
"documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path "
"information required to access it, on the machines you wish to invoke it "
"from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and "
"distribution information and pass the B<--create> option to it on the first "
"invocation).  The build host running B<cowbuilder> does not require "
"B<cowpoke> installed locally."
msgstr ""
"Um eine B<cowbuilder>-Instanz zu konfigurieren. die mit B<cowpoke> benutzt "
"wird, wird nichts sonderlich Spezielles benötigt. Erstellen Sie sie einfach "
"in der Geschmacksrichtung, die Sie mit »B<cowbuilder --create>« gemä� der "
"B<cowbuilder>-Dokumentation benötigen, dann konfigurieren Sie B<cowpoke> mit "
"dem Benutzer, der Architektur und den zum Zugriff benötigten "
"Pfadinformationen auf den Maschinen, von denen Sie es aufrufen wollen (oder "
"konfigurieren Sie B<cowpoke> alternativ mit dem Pfad, der Architektur und der "
"Distributionsinformation und übergeben Sie ihm beim ersten Aufruf die Option "
"B<--create>). Der Baurechner, der B<cowbuilder> ausführt, benötigt kein lokal "
"installiertes B<cowpoke>."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:238
msgid ""
"The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages "
"installed for post-build sanity checking.  Upon completion, the build log "
"and the results of automated checks will be recorded in the "
"B<INCOMING_DIR>.  If you wish to upload signed packages the build machine "
"will also need B<dput>(1) installed and configured to use the 'I<host>' "
"alias specified by B<UPLOAD_QUEUE>.  If B<rsync>(1) is available on both the "
"local and build machine, then it will be used to transfer the source package "
"(this may save on some transfers of the I<orig.tar.*> when building "
"subsequent Debian revisions)."
msgstr ""
"Auf der Baumaschine sollten die Pakete B<lintian> und B<devscripts> für "
"Plausibilitätsprüfungen nach dem Bauen installiert sein. Nach Beendigung "
"werden das Bauprotokoll und die Ergebnisse der automatischen Prüfungen in "
"B<INCOMING_DIR> aufgezeichnet. Falls Sie signierte Pakete hochladen möchten, "
"wird die Baumaschine auÃ?erdem erforden, dass B<dput>(1) installiert und "
"für die Benutzung des durch die B<UPLOAD_QUEUE> angegebenen Alias "
"»I<Rechner>« konfiguriert ist. Falls B<rsync>(1) sowohl auf der lokalen als "
"auch auf der Baumaschine verfügbar ist, wird es für die �bertragung des "
"Quellpakets benutzt (dies könnte bei einigen �bertragungen der I<orig.tar.*> "
"Bandbreite Sparen, wenn nachfolgende Debian-Revisionen gebaut werden)."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:244
msgid ""
"The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as "
"the B<BUILDD_USER>.  That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root "
"by using the B<BUILDD_ROOTCMD>.  Signing keys are not required to be "
"installed on the build machine (and will be ignored there if they are).  If "
"the package is signed, keys will be expected on the machine that executes "
"B<cowpoke>."
msgstr ""
"Der Anwender, der B<cowpoke> ausführt, muss SSH-Zugriff auf die Baumschine "
"als B<BUILDD_USER> haben. Dieser Anwender muss in der Lage sein, "
"B<cowbuilder> als Root durch Benutzen von B<BUILDD_ROOTCMD> aufzurufen. "
"Zur Installation auf der Baumaschine werden keine Schlüssel zum Signieren "
"benötigt (und werden ignoriert, wenn sie dort sind). Falls das Paket signiert "
"ist, werden die Schlüssel auf der Maschine, die B<cowpoke> ausführt, erwartet."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:251
msgid ""
"When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the "
"B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day.  This "
"is checked by the presence or absence of a "
"I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date> file in the B<INCOMING_DIR>.  You "
"may move, remove, or touch this file if you wish the image to be updated "
"more or less often than that.  Its contents log the output of B<cowbuilder> "
"during the update (or creation) of the build root."
msgstr ""
"Wenn B<cowpoke> aufgerufen wird, wird es zuerst versuchen, das "
"B<cowbuilder>-Abbild zu aktualisieren, falls dies nicht bereits an selben Tag "
"getan wurde. Dies wird durch das Vorhandensein oder Fehlen einer "
"I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date>-Datei im Verzeichnis "
"B<INCOMING_DIR> geprüft. Sie können die Datei verschieben, entfernen oder "
"anfassen, falls Sie wünschen, dass das Abbild au�erhalb des üblichen Zyklus "
"aktualisiert wird. Ihr Inhalt protokolliert die Ausgabe von B<cowbuilder> "
"während des Aktualisierens (oder Erstellens) des Bauwurzelverzeichnisses."

#. type: =head1
#: ../scripts/cowpoke.1:253 ../scripts/rmadison.pl:320
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:262
msgid ""
"Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, "
"B<cowpoke> also requires some degree of root access.  So all the horrible "
"things that can go wrong with that may well one day rain down upon you.  "
"B<cowbuilder> has been known to accidentally wipe out bind-mounted "
"filesystems outside the chroot, and worse than that can easily happen.  So "
"be careful, keep good backups of things you don't want to lose on your build "
"machine, and use B<cowpoke> to keep all that on a machine that isn't your "
"bleeding edge dev box with your last few hours of uncommitted work."
msgstr ""
"Da B<cowbuilder> eine Chroot erstellt und Sie, um dies zu tun, Root-Rechte "
"benötigen, erfordert B<cowpoke> au�erdem zu einem bestimmten "
"Grad Root-Zugriff. Daher ist es denkbar, dass all die schrecklichen Dinge, "
"die dabei schiefgehen können, auch bei Ihnen schiefgehen. B<cowbuilder> war "
"bekannt dafür, versehentlich Dateisysteme, die mit der Option »bind« "
"au�erhalb der Chroot eingehängt sind, zu vernichten und es ist leicht "
"möglich, dass noch Schlimmeres passiert. Seien Sie daher vorsichtig, bewahren "
"Sie gute Sicherheitskopien der Dinge auf, die Sie nicht auf Ihrer Baumaschine "
"verlieren möchten und verwenden Sie B<cowpoke>, um alles auf einer Maschine "
"zu verwahren, die nicht Ihre modernste Entwicklerkiste mit Ihren letzten paar "
"Stunden nicht übertragener Arbeit ist."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:268
msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)."
msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:272
msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
msgstr "B<cowpoke> wurde von Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt> geschrieben."

#. type: TH
#: ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1
#, no-wrap
msgid "CVS-DEBC"
msgstr "CVS-DEBC"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:4
msgid "cvs-debc - view contents of a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
msgstr ""
"cvs-debc - Inhalte eines mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugten Pakets "
"ansehen"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:6
msgid "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]"
msgstr "B<cvs-debc> [I<Optionen>] [I<Paket> â?¦]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:17
msgid ""
"B<cvs-debc> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
"or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the "
"I<.changes> file generated in that run.  It then displays information about "
"the .deb files which were generated in that run, by running B<dpkg-deb -I> "
"and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> file, "
"assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
"I<.changes> file.  It is useful for ensuring that the expected files have "
"ended up in the Debian package."
msgstr ""
"B<cvs-debc> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder "
"B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um "
"die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann "
"zeigt es Informationen über die .deb-Dateien an, die in diesem Durchgang "
"erzeugt wurden, indem B<dpkg-deb -I> und B<dpkg-deb -c> auf jedes in der "
"I<.changes>-Datei aufgelistete I<.deb>-Archiv ausgeführt werden. Dies "
"geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im gleichen Verzeichnis wie die "
"I<.changes>-Datei liegen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass die "
"erwarteten Dateien im Debian-Paket landen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:20
msgid ""
"If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
"with names in this list of packages will be processed."
msgstr ""
"Falls auf der Befehlszeile eine Liste von Paketen angegeben wurde, dann "
"werden nur jene Debs verarbeitet, deren Namen in der Paketliste stehen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23 ../scripts/cvs-debrelease.1:21
msgid ""
"Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source "
"package name is with the B<-P> option; you cannot simply have it as the last "
"command-line parameter."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass im Gegensatz zu B<cvs-buildpackage>, die Option B<-P> die "
"einzige Möglichkeit ist, den Namen des Quellpakets anzugeben; Sie können ihn "
"nicht einfach als letzten Befehlszeilenparameter bekommen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32
msgid ""
"All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
"the ones listed below have any effect.  For more details on all of them, see "
"the B<cvs-buildpackage>(1) manpage."
msgstr ""
"Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend "
"akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. "
"Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von "
"B<cvs-buildpackage>(1)."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32 ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debc.1:65 ../scripts/debi.1:66 ../scripts/debrelease.1:67 ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>"
msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>, B<-t>I<GNU-Systemtyp>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36 ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debi.1:72 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78
msgid ""
"See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options.  They affect "
"the search for the I<.changes> file.  They are provided to mimic the "
"behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the "
"I<.changes> file."
msgstr ""
"Eine Beschreibung dieser Optionen finden Sie unter B<dpkg-architecture>(1). "
"Sie beeinflussen die Suche nach der I<.changes>-Datei. Sie werden "
"bereitgestellt, um das Verhalten von B<dpkg-buildpackage> nachzumachen, wenn "
"der Name der I<.changes>-Datei festgestellt wird."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-M>I<module>"
msgstr "B<-M>I<Modul>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39
msgid "The name of the CVS module."
msgstr "der Name des CVS-Moduls"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<package>"
msgstr "B<-P>I<Paket>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42
msgid "The name of the package."
msgstr "der Name des Pakets"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<version>"
msgstr "B<-V>I<Version>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45
msgid "The version number of the package."
msgstr "die Versionsnummer des Pakets"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<tag>"
msgstr "B<-T>I<Markierung>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48
msgid "The CVS tag to use for exporting sources."
msgstr "die CVS-Markierung, die für den Export von Quellen benutzt wird"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-R>I<root\\ directory>"
msgstr "B<-R>I<Wurzelverzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51
msgid "Root of the original sources archive."
msgstr "Wurzel des Originalquellarchivs"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-W>I<work directory>"
msgstr "B<-W>I<Arbeitsverzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54
msgid "The full path name for the cvs-buildpackage working directory."
msgstr "der vollständige Pfadname für das Cvs-buildpackage-Arbeitsverzeichnis"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-x>I<prefix>"
msgstr "B<-x>I<Präfix>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:57
msgid "This option provides the CVS default module prefix."
msgstr "Diese Option stellt das Standard-CVS-Modulpräfix bereit."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:89 ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrsign.1:50
#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<--version>"
msgstr "B<--help>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrsign.1:53
msgid "Show help message and version information respectively."
msgstr "zeigt Hilfenachricht beziehungsweise Versionsinformationen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:64
# FIXME wrong order
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1)  and B<debc>(1)."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<debc>(1) und B<cvs-debuild>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:68 ../scripts/cvs-debi.1:72
msgid ""
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
"of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  They have "
"been combined into this program by Julian Gilbey."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage> wurde von Manoj Srivastava geschrieben und die aktuelle "
"Version von B<debi> wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> "
"verfasst. Sie wurden von Julian Gilbe in diesem Programm kombiniert."

#. type: TH
#: ../scripts/cvs-debi.1:1
#, no-wrap
msgid "CVS-DEBI"
msgstr "CVS-DEBI"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:4
msgid "cvs-debi - install cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
msgstr "cvs-debi - installiert mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugtes Paket"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:6
msgid "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]"
msgstr "B<cvs-debi> [I<Optionen>] [I<Paket> â?¦]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:16
msgid ""
"B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
"or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the "
"I<.changes> file generated in that run.  It then runs B<debpkg -i> on every "
"I<.deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming "
"that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
"I<.changes> file.  Note that you probably don't want to run this program on "
"a I<.changes> file relating to a different architecture after "
"cross-compiling the package!"
msgstr ""
"B<cvs-debi> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder "
"B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um "
"die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann "
"führt es B<debpkg -i> für jedes in der I<.changes>-Datei aufgelistete "
"I<.deb>-Archiv aus. Dies geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im "
"gleichen Verzeichnis wie die I<.changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie "
"dieses Programm vermutlich nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen "
"möchten, die sich auf eine andere Archtektur nach dem Cross-Kompilieren des "
"Pakets bezieht."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:19 ../scripts/debi.1:24
msgid ""
"If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
"with names in this list of packages will be installed."
msgstr ""
"Falls auf der Befehlszeile eine Liste von Paketen angegeben wurde, dann "
"werden nur diese Debs installiert, deren Namen in der Paketliste stehen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/debi.1:29
msgid ""
"Since installing a package requires root privileges, B<debi> calls B<debpkg> "
"rather than B<dpkg> directly.  Thus B<debi> will only be useful if it is "
"either being run as root or B<debpkg> can be run as root.  See B<debpkg>(1) "
"for more details."
msgstr ""
"Da das Installieren eines Pakets Root-Rechte erfordert, ruft B<debi> direkt "
"B<debpkg> anstelle von B<dpkg> auf. Daher wird B<debi> nur von Nutzen sein, "
"falls es entweder als Root ausgeführt wird oder B<debpkg> als Root ausgeführt "
"werden kann. Siehe B<debpkg>(1) für weitere Einzelheiten."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:68
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:4
msgid "cvs-debrelease - upload a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
msgstr ""
"cvs-debrelease - lädt ein mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugtes Paket "
"hoch"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:7
msgid ""
"B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput "
"options>]]"
msgstr ""
"B<cvs-debrelease> [I<Cvs-debrelease-Optionen>] [B<--dopts> "
"[I<dupload-/dput-Optionen>]]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:17
msgid ""
"B<cvs-debrelease> is run from the CVS working directory after "
"B<cvs-buildpackage> or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> "
"system to locate the I<.changes> file generated in that run.  It then "
"uploads the package using B<debrelease>(1), which in turn calls either "
"B<dupload> or B<dput>.  Note that the B<--dopts> option must be specified to "
"distinguish the B<cvs-debrelease> options from the B<dupload> or B<dput> "
"options.  Also, the B<devscripts> configuration files will be read, as "
"described in the B<debrelease>(1) manpage."
msgstr ""
"B<cvs-debrelease> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach "
"B<cvs-buildpackage> oder B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das "
"B<cvs-buildpackage>-System, um die in diesen Durchgang erzeugte "
"I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann lädt es das Paket mittels "
"B<debrelease>(1) hoch, welches wiederum B<dupload> oder B<dput> aufruft. "
"Beachten Sie, dass die Option B<--dopts> angegeben werden muss, um die "
"Optionen von B<cvs-debrelease> von den Optionen von B<dupload> oder B<dput> "
"zu unterscheiden. AuÃ?erdem werden die B<devscripts>-Konfigurationsdateien, "
"wie in der Handbuchseite B<debrelease>(1) beschrieben, gelesen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:26
msgid ""
"All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
"the ones listed below have any effect.  For more details on all of them, see "
"the B<cvs-buildpackage>(1) manpage.  All B<debrelease> options (as listed "
"below) are also accepted."
msgstr ""
"Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend "
"akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. "
"Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von "
"B<cvs-buildpackage>(1). Zudem werden alle Optionen von B<debrelease> (wie "
"nachfolgend aufgeführt) akzeptiert."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 ../scripts/debrelease.1:57
#, no-wrap
msgid "B<--dupload>, B<--dput>"
msgstr "B<--dupload>, B<--dput>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debrelease.1:61
msgid "This specifies which uploader program to use; the default is B<dupload>."
msgstr ""
"Dies gibt an, welches Programm zum Hochladen benutzt wird. Die Vorgabe ist "
"B<dupload>."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69
# FIXME wrong order
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1)  and B<cvs-debuild>(1)."
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debrelease>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:73
msgid ""
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
"of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  "
"They have been combined into this program by Julian Gilbey."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage> wurde von Manoj Srivastava geschrieben und die aktuelle "
"Version von B<debrelease> wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> "
"verfasst. Sie wurden von Julian Gilbe in diesem Programm kombiniert."

#. type: TH
#: ../scripts/cvs-debuild.1:1
#, no-wrap
msgid "CVS-DEBUILD"
msgstr "CVS-DEBUILD"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:4
msgid "cvs-debuild - build a Debian package using cvs-buildpackage and debuild"
msgstr ""
"cvs-debuild - baut ein Debian-Paket mittels Cvs-buildpackage und Debuild"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:7
msgid ""
"B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] "
"[B<--lintian-opts> I<lintian options>]"
msgstr ""
"B<cvs-debuild> [I<Debuild-Optionen>] [I<Cvs-buildpackage-Optionen>] "
"[B<--lintian-opts> I<Lintian-Optionen>]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:13
msgid ""
"B<cvs-debuild> is a wrapper around B<cvs-buildpackage> to run it with "
"B<debuild> as the package-building program.  (This cannot simply be "
"accomplished using the B<-C> option of B<cvs-buildpackage>, as it does not "
"know how to handle all of the special B<debuild> options.)"
msgstr ""
"B<cvs-debuild> ist ein Wrapper um B<cvs-buildpackage>, um es mit B<debuild> "
"als Paketbauprogramm auszuführen. (Dies kann nicht einfach durch Verwendung "
"der Option B<-C> von B<cvs-buildpackage> bewerkstelligt werden, da es nicht "
"weiÃ?, wie all die speziellen B<debuild>-Optionen gehandhabt werden.)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:22
msgid ""
"The program simply stashes the B<debuild> and B<lintian> options, and passes "
"them to B<debuild> when it is called by B<cvs-buildpackage>.  All of the "
"standard B<debuild> options may be used (as listed below), but note that the "
"root command specified by any B<--rootcmd> or B<-r> command-line option will "
"be passed as an option to B<cvs-buildpackage>.  The first non-B<debuild> "
"option detected will signal the start of the B<cvs-buildpackage> options."
msgstr ""
"Das Programm versteckt einfach die Optionen von B<debuild> und B<lintian> und "
"übergibt sie an B<debuild>, wenn es durch B<cvs-buildpackage> aufgerufen "
"wird. Alle Standard-B<debuild>-Optionen könnten (wie im Folgenden "
"aufgelistet) benutzt werden, beachten Sie aber, dass der Root-Befehl, der "
"durch irgendwelche B<--rootcmd>- oder B<-r>-Befehlszeilenoptionen angegeben "
"wurde, als eine Option an B<cvs-buildpackage> übergeben wird. Die erste "
"entdeckte nicht-B<debuild>-Option wird den Anfang der "
"B<cvs-buildpackage>-Optionen kennzeichnen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:29
msgid ""
"The selection of the root command is slightly subtle: if there are any "
"command-line options, these will be used.  If not, then if "
"B<cvs-buildpackage> is set up to use a default root command, that will be "
"used.  Finally, if neither of these are the case, then B<debuild> will use "
"its procedures to determine an appropriate command, as described in its "
"documentation."
msgstr ""
"Die Auswahl des Root-Befehls ist etwas heikel; falls es dort irgendwelche "
"Befehlszeilenoptionen gibt, werden diese benutzt. Falls nicht, wird "
"B<cvs-buildpackage> als Standard-Root-Befehl zur Benutzung eingerichtet. "
"Schlussendlich, falls keiner dieser Fälle vorliegt, dann wird B<debuild> "
"seine Prozeduren benutzen, um einen geeigneten Befehl festzulegen, wie es in "
"seiner Dokumentation beschrieben wird."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:32
msgid ""
"See the manpages for B<debuild>(1) and B<cvs-buildpackage> for more "
"information about the behaviour of each."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Verhalten von B<debuild>(1) und "
"B<cvs-buildpackage> finden Sie in der jeweiligen Handbuchseite."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:38
msgid ""
"The following are the B<debuild> options recognised by B<cvs-debuild>.  All "
"B<cvs-buildpackage> and B<lintian> options are simply passed to the "
"appropriate program.  For explanations of the meanings of these variables, "
"see B<debuild>(1)."
msgstr ""
"Das Folgende sind die von B<cvs-debuild> erkannten B<debuild>-Optionen. Alle "
"Optionen von B<cvs-buildpackage> und B<lintian> werden einfach an das "
"passende Programm weitergegeben. Erklärungen und Bedeutungen dieser Variablen "
"finden Sie unter B<debuild>(1)."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:40 ../scripts/debuild.1:225
#, no-wrap
msgid "B<--rootcmd=>I<gain-root-command>, B<-r>I<gain-root-command>"
msgstr ""
"B<--rootcmd=>I<Befehl-zum-Erlangen-von-Root-Rechten>, "
"B<-r>I<Befehl-zum-Erlangen-von-Root-Rechten>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:42 ../scripts/debuild.1:228
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-env>"
msgstr "B<--preserve-env>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:44 ../scripts/debuild.1:231
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>"
msgstr "B<--preserve-envvar=>I<Variable>, B<-e>I<Variable>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:46 ../scripts/debuild.1:238
#, no-wrap
msgid "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>, B<-e>I<var>B<=>I<value>"
msgstr "B<--set-envvar=>I<Variable>B<=>I<Wert>, B<-e>I<Variable>B<=>I<Wert>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--lintian>, B<--no-lintian>"
msgstr "B<--lintian>, B<--no-lintian>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:50
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>"
msgstr "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:53
msgid "These should not be needed, but it is provided nevertheless."
msgstr "Dies sollte nicht nötig sein, wird aber trotzdem bereitgestellt."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:59
msgid ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1)  and "
"B<lintian>(1)."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1) und "
"B<lintian>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:60
msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben."

#. type: TH
#: ../scripts/dcmd.1:1
#, no-wrap
msgid "DCMD"
msgstr "DCMD"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:4
msgid "dcmd - expand file lists of .dsc/.changes files in the command line"
msgstr ""
"dcmd - expandiert Dateilisten von .dsc-/.changes-Dateien auf der Befehlszeile"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:7
msgid "B<dcmd> [I<options>] [I<command>] [I<changes-file>|I<dsc-file>] [I<...>]"
msgstr "B<dcmd> [I<Optionen>] [I<Befehl>] [I<changes-Datei>|I<dsc-Datei] [I<â?¦>]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:12
msgid ""
"B<dcmd> replaces any reference to a .dsc or .changes file in the command "
"line with the list of files in its 'Files' section, plus the file itself.  "
"It allows easy manipulation of all the files involved in an upload (for "
"changes files) or a source package (for dsc files)."
msgstr ""
"B<dcmd> ersetzt auf der Befehlszeile alle Bezüge zu .dsc- oder "
".changes-Dateien mit der Liste der Dateien im Abschnitt »Files« sowie die "
"Datei selbst. Es ermöglicht einfache Manipulation aller an einem Hochladen "
"beteiligten Dateien (für changes-Dateien) oder in einem Quellpaket (für "
"dsc-Dateien)."

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:16
msgid ""
"If I<command> is omitted (that is the first argument is an existing .dsc or "
".changes file), the expanded list of files is printed to stdout, one file by "
"line. Useful for usage in backticks."
msgstr ""
"Falls I<Befehl> weggelassen wird (sprich das erste Argument ist eine "
"existierende .dsc- oder .changes-Datei), wird die expandierte Dateiliste auf "
"der Standardausgabe ausgegeben. Nützlich für die Benutzung in "
"rückwärtsgerichteten Hochkommas."

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:20
msgid ""
"There are a number of options which may be used in order to select only a "
"subset of the files listed in the .dsc or .changes file. If a requested file "
"is not found, an error message will be printed."
msgstr ""
"Es gibt dort zahlreiche Optionen, die verwandt werden könnten, um nur eine "
"Untermenge der aufgelisteten Dateien in der .dsc- oder .changes-Datei "
"auszuwählen. Falls eine angeforderte Datei nicht gefunden wurde, wird eine "
"Fehlermeldung ausgegeben."

#. type: TP
#: ../scripts/dcmd.1:20
#, no-wrap
msgid "B<--dsc>"
msgstr "B<--dsc>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:23
msgid "Select the .dsc file."
msgstr "die ausgewählte .dsc-Datei"

#. type: TP
#: ../scripts/dcmd.1:23
#, no-wrap
msgid "B<--schanges>"
msgstr "B<--schanges>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:26
msgid "Select .changes files for the 'source' architecture."
msgstr "wählt .changes-Dateien für die »Quell«architektur."

Reply to: