[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 6/23



Hallo,

anbei weitere 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:145
#, no-wrap
msgid "B<BUILDD_ROOTCMD>"
msgstr "B<BUILDD_ROOTCMD>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:153
msgid ""
"The command to use to gain root privileges on the remote build machine.  If "
"unset the default is B<sudo>(8).  This is only required to invoke "
"B<cowbuilder> and allow it to enter its chroot, so you may restrict this "
"user to only being able to run that command with escalated privileges.  "
"Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder> without an "
"additional password entry required:"
msgstr ""
"der Befehl, der zum Erlangen von Root-Rechten auf der fernen Baumaschine "
"benutzt wird. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe B<sudo>(8). Dies ist nur "
"nötig, um B<cowbuilder> aufzurufen und ihm zu erlauben in seine Chroot zu "
"gelangen, daher könnten Sie diesen Nutzer darauf beschränken, diesen Befehl "
"mit ausgeweiteten Rechten auszuführen. Etwas wie dies in »sudoers« wird "
"Aktivieren, dass B<cowbuilder> ohne einen zusätzlich nötigen Passworteintrag "
"aufgerufen werden kann:"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:157
msgid "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"
msgstr "ihrbenutzer ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:164
msgid ""
"Alternatively you could use SSH with a forwarded key, or whatever other "
"mechanism suits your local access policy.  Using B<su -c> isn't really "
"suitable here due to its quoting requirements being somewhat different to "
"the rest."
msgstr ""
"Alternativ könnten Sie SSH mit einem weitergeleiteten Schlüssel oder "
"irgendwelche weiteren Mechnismussammlungen für Ihre lokale Zugriffsrichtlinie "
"verwenden. Die Verwendung von B<su -c> ist hier nicht wirklich passend, da "
"seine Maskierungsanforderungen sich etwas vom Rest unterscheiden."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:165
#, no-wrap
msgid "B<DEBOOTSTRAP>"
msgstr "B<DEBOOTSTRAP>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:169
msgid ""
"The utility to use when creating a new build root.  Alternatives are "
"B<debootstrap> or B<cdebootstrap>."
msgstr ""
"das Hilfswerkzeug, das beim Erstellen einer neuen Chroot benutzt wird. "
"Alternativen sind B<debootstrap> oder B<cdebootstrap>."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:170
#, no-wrap
msgid "B<RETURN_DIR>"
msgstr "B<RETURN_DIR>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:176
msgid ""
"If set, package files resulting from the build will be copied to the path "
"(local or remote) that this is set to, after the build completes.  The path "
"must exist, it will not be created.  This option is unset by default and can "
"be overridden with B<--return> or B<--no-return>."
msgstr ""
"Falls gesetzt, werden Paketdateien, die Ergebnis des Bauens sind, in den Pfad "
"(lokal oder in der Ferne) kopiert, auf den dies gesetzt ist. Der Pfad muss "
"existieren, er wird nicht angelegt. Diese Option ist standardmä�ig nicht "
"gesetzt und kann mit B<--return> oder B<--no-return> überschrieben werden."

#. type: SS
#: ../scripts/cowpoke.1:178
#, no-wrap
msgid "Arch and dist specific options"
msgstr "Architekur- und distributionsspezifische Optionen"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:181
msgid ""
"These are variables of the form: $arch_$distB<_VAR> which apply only for a "
"particular target arch/dist build."
msgstr ""
"Dies sind Variablen der Form $arch_$distB<_VAR>, die nur für ein bestimmtes "
"Architektur-/Distributions-Bauziel gelten."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:182
#, no-wrap
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>"
msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_RESULT_DIR>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:193
# FIXME s/$dist/result>/$dist/result>./
msgid ""
"The directory path on the build machine where the resulting packages (source "
"and binary) will be found, and where older versions of the package that were "
"built previously may be found.  If any such older packages exist, B<debdiff> "
"will be used to compare the new package with the previous version after the "
"build is complete, and the result will be included in the build log.  Files "
"in it must be readable by the B<BUILDD_USER> for sanity checking with "
"B<lintian>(1) and B<debdiff>(1), and for upload with B<dput>(1).  If this "
"option is not specified for some arch and dist combination then it will "
"default to I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>"
msgstr ""
"Der Verzeichnispfad auf der Baumaschine, auf der die resultierenden (Quell- "
"und Binär-)Pakete gefunden werden und wo ältere Versionen der Pakete, die "
"vorher gebaut wurden, gefunden werden können. Falls irgendwelche derartigen "
"älteren Pakete existieren, wird B<debdiff> benutzt, um das neue Paket mit der "
"vorhergehenden Version zu vergleichen, nachdem das Bauen abgeschlossen ist. "
"Das Ergebnis wird in das Bauprotokoll eingefügt. Dateien darin müssen für den "
"B<BUILDD_USER> für Plausibilitätsprüfungen mit B<lintian>(1) und "
"B<debdiff>(1) und das Hochladen mit B<dput>(1) lesbar sein. Falls diese "
"Option für irgendwelche Architektur- und Distributionskombinationen nicht "
"angegeben ist, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result> vorgegeben."

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:194
#, no-wrap
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_BASE_PATH>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:200
msgid ""
"The directory where the COW master files are to be found (or created if the "
"B<--create> command line option was passed).  If this option is not "
"specified for some arch or dist then it will default to "
"I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow>"
msgstr ""
"das Verzeichnis, in dem die COW-Master-Dateien gefunden werden können (oder "
"erzeugt, falls die Befehlszeilenoption B<--create> übergeben wurde). Falls "
"diese Option für irgendwelche Architekturen und Distributionen nicht "
"angegeben wurde, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow> vorgegeben."

#. type: SH
#: ../scripts/cowpoke.1:202
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:203
#, no-wrap
msgid "I</etc/cowpoke.conf>"
msgstr "I</etc/cowpoke.conf>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:206
msgid "Global configuration options.  Will override hardcoded defaults."
msgstr ""
"globale Konfigurationsoptionen; setzen die fest kodierten Vorgaben auÃ?er Kraft"

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:206
#, no-wrap
msgid "I<~/.cowpoke>"
msgstr "I<~/.cowpoke>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:209 ../scripts/debsnap.1:117
msgid "Per-user configuration options.  Will override any global configuration."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen pro Benutzer; werden jede globale Konfiguration auÃ?er "
"Kraft setzen"

#. type: TP
#: ../scripts/cowpoke.1:209
#, no-wrap
msgid "I<.cowpoke>"
msgstr "I<.cowpoke>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:213
msgid ""
"Per-project configuration options.  Will override any per-user or global "
"configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen pro Projekt; werden jede Konfiguration pro Benutzer "
"oder globale Konfiguration auÃ?er Kraft setzen, falls B<cowpoke> aus dem "
"Verzeichnis aufgerufen wird, in dem sie existieren."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:217
msgid ""
"If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an "
"addtional configuration file which will override all of those above.  "
"Options specified explicitly on the command line override all configuration "
"files."
msgstr ""
"Falls die Umgebungsvariable B<COWPOKE_CONF> gesetzt ist, gibt sie eine "
"zusätzliche Konfigurationsdatei an, die alles vorhergehende au�er Kraft "
"setzt. Optionen, die explizit auf der Befehlszeile angegeben werden, setzen "
"alle Konfigurationsdateien auÃ?er Kraft."

#. type: SH
#: ../scripts/cowpoke.1:219
#, no-wrap
msgid "COWBUILDER CONFIGURATION"
msgstr "COWBUILDER-KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:228
msgid ""
"There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> "
"instance for use with B<cowpoke>.  Simply create them in the flavour you "
"require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> "
"documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path "
"information required to access it, on the machines you wish to invoke it "
"from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and "
"distribution information and pass the B<--create> option to it on the first "
"invocation).  The build host running B<cowbuilder> does not require "
"B<cowpoke> installed locally."
msgstr ""
"Um eine B<cowbuilder>-Instanz zu konfigurieren. die mit B<cowpoke> benutzt "
"wird, wird nichts sonderlich spezielles benötigt. Erstellen Sie sie einfach "
"in der Geschmacksrichtung, die Sie mit »B<cowbuilder --create>« gemä� der "
"B<cowbuilder>-Dokumentation benötigen, dann konfigurieren Sie B<cowpoke> mit "
"dem Benutzer, der Architektur und den zum Zugriff benötigten "
"Pfadinformationen auf den Maschinen, von denen Sie es aufrufen wollen (oder "
"konfigurieren Sie B<cowpoke> alternativ mit dem Pfad, der Architektur und der "
"Distributionsinformation und übergeben Sie ihm beim ersten Aufruf die Option "
"B<--create>). Der Baurechner, der B<cowbuilder> ausführt, benötigt kein lokal "
"installiertes B<cowpoke>."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:238
# FIXME /may save/may be save/
msgid ""
"The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages "
"installed for post-build sanity checking.  Upon completion, the build log "
"and the results of automated checks will be recorded in the "
"B<INCOMING_DIR>.  If you wish to upload signed packages the build machine "
"will also need B<dput>(1) installed and configured to use the 'I<host>' "
"alias specified by B<UPLOAD_QUEUE>.  If B<rsync>(1) is available on both the "
"local and build machine, then it will be used to transfer the source package "
"(this may save on some transfers of the I<orig.tar.*> when building "
"subsequent Debian revisions)."
msgstr ""
"Auf der Baumaschine sollten die Pakete B<lintian> und B<devscripts> für "
"Plausibilitätsprüfungen nach dem Bauen installiert sein. Nach Beendigung "
"werden das Bauprotokoll und die Ergebnisse der automatischen Prüfungen in "
"B<INCOMING_DIR> aufgezeichnet. Falls Sie signierte Pakete hochladen möchten, "
"wird die Baumaschine auÃ?erdem erforden, dass B<dput>(1) installiert und "
"für die Benutzung des durch die B<UPLOAD_QUEUE> angegebenen Alias "
"»I<Rechner>« konfiguriert ist. Falls B<rsync>(1) sowohl auf der lokalen als "
"auch auf der Baumaschine verfügbar ist, wird es für die �bertragung des "
"Quellpakets benutzt (dies könnte bei einigen �bertragungen der I<orig.tar.*> "
"sicher sein, wenn nachfolgende Debian-Berichtigungen gebaut werden)."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:244
msgid ""
"The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as "
"the B<BUILDD_USER>.  That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root "
"by using the B<BUILDD_ROOTCMD>.  Signing keys are not required to be "
"installed on the build machine (and will be ignored there if they are).  If "
"the package is signed, keys will be expected on the machine that executes "
"B<cowpoke>."
msgstr ""
"Der Anwender, der B<cowpoke> ausführt, muss SSH-Zugriff auf die Baumschine "
"als B<BUILDD_USER> haben. Dieser Anwender muss in der Lage sein, "
"B<cowbuilder> als Root durch Benutzen von B<BUILDD_ROOTCMD> aufzurufen. "
"Zur Installation auf der Baumaschine werden keine Schlüssel zum Signieren "
"benötigt (und werden ignoriert, wenn sie dort sind). Falls das Paket signiert "
"ist, werden die Schlüssel auf der Maschine, die B<cowpoke> ausführt, erwartet."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:251
msgid ""
"When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the "
"B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day.  This "
"is checked by the presence or absence of a "
"I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date> file in the B<INCOMING_DIR>.  You "
"may move, remove, or touch this file if you wish the image to be updated "
"more or less often than that.  Its contents log the output of B<cowbuilder> "
"during the update (or creation) of the build root."
msgstr ""
"Wenn B<cowpoke> aufgerufen wird, wird es zuerst versuchen das "
"B<cowbuilder>-Abbild zu aktualisieren, falls dies nicht bereits an selben Tag "
"getan wurde. Dies wird durch das Vorhandensein oder Fehlen einer "
"I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date>-Datei im Verzeichnis "
"B<INCOMING_DIR> geprüft. Sie können die Datei verschieben, entfernen oder "
"anfassen, falls Sie wünschen, dass das Abbild öfter oder seltener als dies "
"der Fall ist, aktualisiert wird. Ihr Inhalt protokolliert die Ausgabe von "
"B<cowbuilder> während des Aktualisierens (oder Erstellens) des "
"Bauwurzelverzeichnisses."

#. type: =head1
#: ../scripts/cowpoke.1:253 ../scripts/rmadison.pl:320
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:262
msgid ""
"Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, "
"B<cowpoke> also requires some degree of root access.  So all the horrible "
"things that can go wrong with that may well one day rain down upon you.  "
"B<cowbuilder> has been known to accidentally wipe out bind-mounted "
"filesystems outside the chroot, and worse than that can easily happen.  So "
"be careful, keep good backups of things you don't want to lose on your build "
"machine, and use B<cowpoke> to keep all that on a machine that isn't your "
"bleeding edge dev box with your last few hours of uncommitted work."
msgstr ""
"Da B<cowbuilder> eine Chroot erstellt und Sie, um dies zu tun, Root-Rechte "
"benötigen erfordert B<cowpoke> au�erdem zu einem bestimmten "
"Grad Root-Zugriff. Daher werden all die schrecklichen Dinge, die schiefgehen "
"können, eines Tages auf Sie herabregnen. B<cowbuilder> war bekannt dafür, "
"versehentlich Dateisysteme, die mit der Option »bind« au�erhalb der Chroot "
"eingehängt sind, zu vernichten und schlimmerweise kann das leicht passieren. "
"Seien Sie daher vorsichtig, bewahren Sie gute Sicherheitskopien der Dinge "
"auf, die Sie nicht auf Ihrer Baumaschine verlieren möchten und verwenden Sie "
"B<cowpoke>, um alles auf einer Maschine zu verwahren, die nicht Ihre "
"modernste Entwicklerkiste mit Ihren letzten paar Stunden nicht übertragener "
"Arbeit ist."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:268
msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)."
msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:272
msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
msgstr "B<cowpoke> wurde von Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt> geschrieben."

#. type: TH
#: ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1
#, no-wrap
msgid "CVS-DEBC"
msgstr "CVS-DEBC"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:4
msgid "cvs-debc - view contents of a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
msgstr ""
"cvs-debc - Inhalte eines mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugten Pakets "
"ansehen"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:6
msgid "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]"
msgstr "B<cvs-debc> [I<Optionen>] [I<Paket> â?¦]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:17
msgid ""
"B<cvs-debc> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
"or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the "
"I<.changes> file generated in that run.  It then displays information about "
"the .deb files which were generated in that run, by running B<dpkg-deb -I> "
"and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> file, "
"assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
"I<.changes> file.  It is useful for ensuring that the expected files have "
"ended up in the Debian package."
msgstr ""
"B<cvs-debc> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder "
"B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um "
"die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann "
"zeigt es Informationen über die .deb-Dateien an, die in diesem Durchgang "
"erzeugt wurden, indem B<dpkg-deb -I> und B<dpkg-deb -c> auf jedes in der "
"I<.changes>-Datei aufgelistete I<.deb>-Archiv ausgeführt werden. Dies "
"geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im gleichen Verzeichnis wie die "
"I<.changes>-Datei liegen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass die "
"erwarteten Dateien im Debian-Paket landen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:20
msgid ""
"If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
"with names in this list of packages will be processed."
msgstr ""
"Falls auf der Befehlszeile eine Liste von Paketen angegeben wurde, dann "
"werden nur jene Debs verarbeitet, deren Namen in der Paketliste stehen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23 ../scripts/cvs-debrelease.1:21
msgid ""
"Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source "
"package name is with the B<-P> option; you cannot simply have it as the last "
"command-line parameter."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass im Gegensatz zu B<cvs-buildpackage>, die Option B<-P> die "
"einzige Möglichkeit ist, den Namen des Quellpakets anzugeben; Sie können ihn "
"nicht einfach als letzten Befehlszeilenparameter bekommen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32
msgid ""
"All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
"the ones listed below have any effect.  For more details on all of them, see "
"the B<cvs-buildpackage>(1) manpage."
msgstr ""
"Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend "
"akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. "
"Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von "
"B<cvs-buildpackage>(1)."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32 ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debc.1:65 ../scripts/debi.1:66 ../scripts/debrelease.1:67 ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72
#, no-wrap
msgid "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>"
msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>, B<-t>I<GNU-Systemtyp>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36 ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debi.1:72 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78
msgid ""
"See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options.  They affect "
"the search for the I<.changes> file.  They are provided to mimic the "
"behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the "
"I<.changes> file."
msgstr ""
"Eine Beschreibung dieser Optionen finden Sie unter B<dpkg-architecture>(1). "
"Sie beeinflussen die Suche nach der I<.changes>-Datei. Sie werden "
"bereitgestellt, um das Verhalten von B<dpkg-buildpackage> nachzumachen, wenn "
"der Name der I<.changes>-Datei festgestellt wird."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-M>I<module>"
msgstr "B<-M>I<Modul>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39
msgid "The name of the CVS module."
msgstr "der Name des CVS-Moduls"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<package>"
msgstr "B<-P>I<Paket>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42
msgid "The name of the package."
msgstr "der Name des Pakets"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-V>I<version>"
msgstr "B<-V>I<Version>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45
msgid "The version number of the package."
msgstr "die Versionsnummer des Pakets"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<tag>"
msgstr "B<-T>I<Markierung>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48
msgid "The CVS tag to use for exporting sources."
msgstr "die CVS-Markierung, die für den Export von Quellen benutzt wird"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-R>I<root\\ directory>"
msgstr "B<-R>I<Wurzelverzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51
msgid "Root of the original sources archive."
msgstr "Wurzel des Originalquellarchivs"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-W>I<work directory>"
msgstr "B<-W>I<Arbeitsverzeichnis>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54
msgid "The full path name for the cvs-buildpackage working directory."
msgstr "der vollständige Pfadname für das Cvs-buildpackage-Arbeitsverzeichnis"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-x>I<prefix>"
msgstr "B<-x>I<Präfix>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:57
msgid "This option provides the CVS default module prefix."
msgstr "Diese Option stellt das Standard-CVS-Modulpräfix bereit."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:89 ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrsign.1:50
#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<--version>"
msgstr "B<--help>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrsign.1:53
msgid "Show help message and version information respectively."
msgstr "zeigt Hilfenachricht beziehungsweise Versionsinformationen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:64
# FIXME wrong order
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1)  and B<debc>(1)."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<debc>(1) und B<cvs-debuild>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debc.1:68 ../scripts/cvs-debi.1:72
msgid ""
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
"of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  They have "
"been combined into this program by Julian Gilbey."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage> wurde von Manoj Srivastava geschrieben und die aktuelle "
"Version von B<debi> wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> "
"verfasst. Sie wurden von Julian Gilbe in diesem Programm kombiniert."

#. type: TH
#: ../scripts/cvs-debi.1:1
#, no-wrap
msgid "CVS-DEBI"
msgstr "CVS-DEBI"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:4
msgid "cvs-debi - install cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
msgstr "cvs-debi - installiert mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugtes Paket"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:6
msgid "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]"
msgstr "B<cvs-debi> [I<Optionen>] [I<Paket> â?¦]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:16
msgid ""
"B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
"or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the "
"I<.changes> file generated in that run.  It then runs B<debpkg -i> on every "
"I<.deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming "
"that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
"I<.changes> file.  Note that you probably don't want to run this program on "
"a I<.changes> file relating to a different architecture after "
"cross-compiling the package!"
msgstr ""
"B<cvs-debi> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder "
"B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um "
"die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann "
"führt es B<debpkg -i> für jedes in der I<.changes>-Datei aufgelistete "
"I<.deb>-Archiv aus. Dies geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im "
"gleichen Verzeichnis wie die I<.changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie "
"dieses Programm vermutlich nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen "
"möchten, die sich auf eine andere Archtektur nach dem Cross-Kompilieren des "
"Pakets bezieht."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:19 ../scripts/debi.1:24
msgid ""
"If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
"with names in this list of packages will be installed."
msgstr ""
"Falls auf der Befehlszeile eine Liste von Paketen angegeben wurde, dann "
"werden nur diese Debs installiert, deren Namen in der Paketliste stehen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/debi.1:29
msgid ""
"Since installing a package requires root privileges, B<debi> calls B<debpkg> "
"rather than B<dpkg> directly.  Thus B<debi> will only be useful if it is "
"either being run as root or B<debpkg> can be run as root.  See B<debpkg>(1) "
"for more details."
msgstr ""
"Da das Installieren eines Pakets Root-Rechte erfordert, ruft B<debi> direkt "
"B<debpkg> anstelle von B<dpkg> auf. Daher wird B<debi> nur von Nutzen sein, "
"falls es entweder als Root ausgeführt wird oder B<debpkg> als Root ausgeführt "
"werden kann. Siehe B<debpkg>(1) für weitere Einzelheiten."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debi.1:68
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:4
msgid "cvs-debrelease - upload a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
msgstr ""
"cvs-debrelease - lädt ein mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugtes Paket "
"hoch"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:7
msgid ""
"B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput "
"options>]]"
msgstr ""
"B<cvs-debrelease> [I<Cvs-debrelease-Optionen>] [B<--dopts> "
"[I<dupload-/dput-Optionen>]]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:17
msgid ""
"B<cvs-debrelease> is run from the CVS working directory after "
"B<cvs-buildpackage> or B<cvs-debuild>.  It uses the B<cvs-buildpackage> "
"system to locate the I<.changes> file generated in that run.  It then "
"uploads the package using B<debrelease>(1), which in turn calls either "
"B<dupload> or B<dput>.  Note that the B<--dopts> option must be specified to "
"distinguish the B<cvs-debrelease> options from the B<dupload> or B<dput> "
"options.  Also, the B<devscripts> configuration files will be read, as "
"described in the B<debrelease>(1) manpage."
msgstr ""
"B<cvs-debrelease> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach "
"B<cvs-buildpackage> oder B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das "
"B<cvs-buildpackage>-System, um die in diesen Durchgang erzeugte "
"I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann lädt es das Paket mittels "
"B<debrelease>(1) hoch, welches wiederum B<dupload> oder B<dput> aufruft. "
"Beachten Sie, dass die Option B<--dopts> angegeben werden muss, um die "
"Optionen von B<cvs-debrelease> von den Optionen von B<dupload> oder B<dput> "
"zu unterscheiden. AuÃ?erdem werden die B<devscripts>-Konfigurationsdateien, "
"wie in der Handbuchseite B<debrelease>(1) beschrieben, gelesen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:26
msgid ""
"All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
"the ones listed below have any effect.  For more details on all of them, see "
"the B<cvs-buildpackage>(1) manpage.  All B<debrelease> options (as listed "
"below) are also accepted."
msgstr ""
"Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend "
"akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. "
"Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von "
"B<cvs-buildpackage>(1). Zudem werden alle Optionen von B<debrelease> (wie "
"nachfolgend aufgeführt) akzeptiert."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 ../scripts/debrelease.1:57
#, no-wrap
msgid "B<--dupload>, B<--dput>"
msgstr "B<--dupload>, B<--dput>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debrelease.1:61
msgid "This specifies which uploader program to use; the default is B<dupload>."
msgstr ""
"Dies gibt an, welches Programm zum Hochladen benutzt wird. Die Vorgabe ist "
"B<dupload>."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69
# FIXME wrong order
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1)  and B<cvs-debuild>(1)."
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debrelease>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:73
msgid ""
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
"of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  "
"They have been combined into this program by Julian Gilbey."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage> wurde von Manoj Srivastava geschrieben und die aktuelle "
"Version von B<debrelease> wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> "
"verfasst. Sie wurden von Julian Gilbe in diesem Programm kombiniert."

#. type: TH
#: ../scripts/cvs-debuild.1:1
#, no-wrap
msgid "CVS-DEBUILD"
msgstr "CVS-DEBUILD"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:4
msgid "cvs-debuild - build a Debian package using cvs-buildpackage and debuild"
msgstr ""
"cvs-debuild - baut ein Debian-Paket mittels Cvs-buildpackage und Debuild"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:7
msgid ""
"B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] "
"[B<--lintian-opts> I<lintian options>]"
msgstr ""
"B<cvs-debuild> [I<Debuild-Optionen>] [I<Cvs-buildpackage-Optionen>] "
"[B<--lintian-opts> I<Lintian-Optionen>]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:13
msgid ""
"B<cvs-debuild> is a wrapper around B<cvs-buildpackage> to run it with "
"B<debuild> as the package-building program.  (This cannot simply be "
"accomplished using the B<-C> option of B<cvs-buildpackage>, as it does not "
"know how to handle all of the special B<debuild> options.)"
msgstr ""
"B<cvs-debuild> ist ein Wrapper um B<cvs-buildpackage>, um es mit B<debuild> "
"als Paketbauprogramm auszuführen. (Dies kann nicht einfach durch Verwendung "
"der Option B<-C> von B<cvs-buildpackage> bewerkstelligt werden, da es nicht "
"weiÃ?, wie all die speziellen B<debuild>-Optionen gehandhabt werden.)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:22
msgid ""
"The program simply stashes the B<debuild> and B<lintian> options, and passes "
"them to B<debuild> when it is called by B<cvs-buildpackage>.  All of the "
"standard B<debuild> options may be used (as listed below), but note that the "
"root command specified by any B<--rootcmd> or B<-r> command-line option will "
"be passed as an option to B<cvs-buildpackage>.  The first non-B<debuild> "
"option detected will signal the start of the B<cvs-buildpackage> options."
msgstr ""
"Das Programm versteckt einfach die Optionen von B<debuild> und B<lintian> und "
"übergibt sie an B<debuild>, wenn es durch B<cvs-buildpackage> aufgerufen "
"wird. Alle Standard-B<debuild>-Optionen könnten (wie im Folgenden "
"aufgelistet) benutzt werden, beachten Sie aber, dass der Root-Befehl, der "
"durch irgendwelche B<--rootcmd>- oder B<-r>-Befehlszeilenoptionen angegeben "
"wurde, als eine Option an B<cvs-buildpackage> übergeben wird. Die erste "
"entdeckte nicht-B<debuild>-Option wird den Anfang der "
"B<cvs-buildpackage>-Optionen kennzeichnen."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:29
msgid ""
"The selection of the root command is slightly subtle: if there are any "
"command-line options, these will be used.  If not, then if "
"B<cvs-buildpackage> is set up to use a default root command, that will be "
"used.  Finally, if neither of these are the case, then B<debuild> will use "
"its procedures to determine an appropriate command, as described in its "
"documentation."
msgstr ""
"Die Auswahl des Root-Befehls ist etwas heikel; falls es dort irgendwelche "
"Befehlszeilenoptionen gibt, werden diese benutzt. Falls nicht, dann wird "
"B<cvs-buildpackage> als Standard-Root-Befehl zur Benutzung eingerichtet. "
"Schlussendlich, falls keiner dieser Fälle vorliegt, dann wird B<debuild> "
"seine Prozeduren benutzen, um einen geeigneten Befehl festzulegen, wie es in "
"seiner Dokumentation beschrieben wird."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:32
msgid ""
"See the manpages for B<debuild>(1) and B<cvs-buildpackage> for more "
"information about the behaviour of each."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Verhalten von B<debuild>(1) und "
"B<cvs-buildpackage> finden Sie in der jeweiligen Handbuchseite."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:38
msgid ""
"The following are the B<debuild> options recognised by B<cvs-debuild>.  All "
"B<cvs-buildpackage> and B<lintian> options are simply passed to the "
"appropriate program.  For explanations of the meanings of these variables, "
"see B<debuild>(1)."
msgstr ""
"Das Folgende sind die von B<cvs-debuild> erkannten B<debuild>-Optionen. Alle "
"Optionen von B<cvs-buildpackage> und B<lintian> werden einfach an das "
"passende Programm weitergegeben. Erklärungen und Bedeutungen dieser Variablen "
"finden Sie unter B<debuild>(1)."

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:40 ../scripts/debuild.1:225
#, no-wrap
msgid "B<--rootcmd=>I<gain-root-command>, B<-r>I<gain-root-command>"
msgstr ""
"B<--rootcmd=>I<Befehl-zum-Erlangen-von-Root-Rechten>, "
"B<-r>I<Befehl-zum-Erlangen-von-Root-Rechten>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:42 ../scripts/debuild.1:228
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-env>"
msgstr "B<--preserve-env>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:44 ../scripts/debuild.1:231
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>"
msgstr "B<--preserve-envvar=>I<Variable>, B<-e>I<Variable>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:46 ../scripts/debuild.1:238
#, no-wrap
msgid "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>, B<-e>I<var>B<=>I<value>"
msgstr "B<--set-envvar=>I<Variable>B<=>I<Wert>, B<-e>I<Variable>B<=>I<Wert>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--lintian>, B<--no-lintian>"
msgstr "B<--lintian>, B<--no-lintian>"

#. type: TP
#: ../scripts/cvs-debuild.1:50
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>"
msgstr "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:53
msgid "These should not be needed, but it is provided nevertheless."
msgstr "Dies sollte nicht nötig sein, wird aber trotzdem bereitgestellt."

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:59
msgid ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1)  and "
"B<lintian>(1)."
msgstr ""
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1) und "
"B<lintian>(1)"

#. type: Plain text
#: ../scripts/cvs-debuild.1:60
msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben."

#. type: TH
#: ../scripts/dcmd.1:1
#, no-wrap
msgid "DCMD"
msgstr "DCMD"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:4
msgid "dcmd - expand file lists of .dsc/.changes files in the command line"
msgstr ""
"dcmd - expandiert Dateilisten von .dsc-/.changes-Dateien auf der Befehlszeile"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:7
msgid "B<dcmd> [I<options>] [I<command>] [I<changes-file>|I<dsc-file>] [I<...>]"
msgstr "B<dcmd> [I<Optionen>] [I<Befehl>] [I<changes-Datei>|I<dsc-Datei] [I<â?¦>]"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:12
msgid ""
"B<dcmd> replaces any reference to a .dsc or .changes file in the command "
"line with the list of files in its 'Files' section, plus the file itself.  "
"It allows easy manipulation of all the files involved in an upload (for "
"changes files) or a source package (for dsc files)."
msgstr ""
"B<dcmd> ersetzt auf der Befehlszeile alle Bezüge zu .dsc- oder "
".changes-Dateien mit der Liste der Dateien im Abschnitt »Files« sowie die "
"Datei selbst. Es ermöglicht einfache Manipulation aller an einem Hochladen "
"beteiligten Dateien (für changes-Dateien) oder in einem Quellpaket (für "
"dsc-Dateien)."

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:16
msgid ""
"If I<command> is omitted (that is the first argument is an existing .dsc or "
".changes file), the expanded list of files is printed to stdout, one file by "
"line. Useful for usage in backticks."
msgstr ""
"Falls I<Befehl> weggelassen wird (sprich das erste Argument ist eine "
"existierende .dsc- oder .changes-Datei), wird die expandierte Dateiliste auf "
"der Standardausgabe ausgegeben. Nützlich für die Benutzung in "
"rückwärtsgerichteten Hochkommas."

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:20
msgid ""
"There are a number of options which may be used in order to select only a "
"subset of the files listed in the .dsc or .changes file. If a requested file "
"is not found, an error message will be printed."
msgstr ""
"Es gibt dort zahlreiche Optionen, die verwandt werden könnten, um nur eine "
"Untermenge der aufgelisteten Dateien in der .dsc- oder .changes-Datei "
"auszuwählen. Falls eine angeforderte Datei nicht gefunden wurde, wird eine "
"Fehlermeldung ausgegeben."

#. type: TP
#: ../scripts/dcmd.1:20
#, no-wrap
msgid "B<--dsc>"
msgstr "B<--dsc>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:23
msgid "Select the .dsc file."
msgstr "die ausgewählte .dsc-Datei"

#. type: TP
#: ../scripts/dcmd.1:23
#, no-wrap
msgid "B<--schanges>"
msgstr "B<--schanges>"

#. type: Plain text
#: ../scripts/dcmd.1:26
msgid "Select .changes files for the 'source' architecture."
msgstr "wählt .changes-Dateien für die »Quell«architektur."

Reply to: