[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-edu-squeeze-manual.de.po



Hallo Wolfgang,

weiter geht's:

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:915
msgid ""
"For this installation method it is required that you have a running main "
"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with installer " "and boot selection options is displayed. If PXE installation fails with an "
"error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably the "
"client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the " "command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </"
"computeroutput> on the server."
msgstr ""
"Diese Installationsmethode setzt voraus, dass Sie einen laufenden Hauptserver " "haben. Wenn Clients über das Hauptnetzwerk booten, wird ein neues PXE-Menü "
"mit Optionen für das Installationsprogramm bzw. für das Booten angezeigt. "
"Falls die PXE-Installation mit einer Fehlermeldung wegen fehlender Firmware " "(XXX.bin) scheitert, dann ist höchstwahrscheinlich für die Netzwerkkarte des " "Clients Firmware aus nonfree erforderlich. In diesem Fall muss die Initrd des " "Debian-Installationsprogramms modifiziert werden. Dies kann durch Ausführen "
"des Kommandos <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-"
"addfirmware </computeroutput> auf dem Server erreicht werden."

Leerzeichen hinter addfirmware zuviel (auch im Original)


# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:925
msgid ""
"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted on "
"the main network. Diskless workstations must be added with GOsa just like "
"normal workstations or thin client servers."
msgstr ""
"Dieses Setup erlaubt es, Diskless Workstations und Thin Clients aus dem "
"Hauptnetzwerk zu booten. Diskless Workstations müssen mit GOsa² wie normale "
"Workstations oder Thin-Client-Server hinzugefügt werden."

s/Setup/Einrichtung/g


# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:933
msgid ""
"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
"modified to ask for more packages to install."
msgstr ""
"Die PXE-Installation benutzt eine Preseed-Datei für den Debian-"
"Installationsprogramm. Diese Datei kann verändert werden, um weitere Pakete "
"zu installieren. "

s/Preseed-Datei/Fülldatei/ (kommt öfters vor)


# type: CDATA
#. type: CDATA
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:936
#, no-wrap
msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)]]"
msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)]]"

d-i    pkgsel/include string meine_zusätzlichen_Pakete


# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:937
msgid ""
"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/" "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</" "computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install." "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
msgstr ""
"Das PXE-Installationsprogramm verwendet <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
"debian-edu/install.cfg</computeroutput> und die Preseeding-Datei "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
"Durch Anpassen dieser Dateien können z.B. Fragen während der Netz-"
"Installation vermieden werden. Gleiches erreicht man durch Modifikation von "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> und "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
"computeroutput>, wobei anschließend <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput> aufgerufen werden muss, um die generierten "
"Dateien zu aktualisieren."

s/Gleiches erreicht man durch/Gleiches wird erreicht durch/


# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:939
msgid ""
"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/";
"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Information sind im <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/";
"squeeze/installmanual\">Debian-Installations-Handbuch</ulink> zu finden."

s/Information/Informationen/


# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:941
msgid ""
"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and <computeroutput>preseed/" "early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/" "debian-edu-install.dat </computeroutput> need to be changed. To disable the " "use of a proxy when installing, put '#' in front of the first two lines, and " "remove the \"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";; </"
"computeroutput>\" part from the last one."
msgstr ""
"Um die Benutzung des Proxy während der Installation mittels PXE zu ändern "
"oder zu deaktivieren, müssen die Zeilen <computeroutput>mirror/http/proxy</"
"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> und "
"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in der Datei "
"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
"computeroutput> geändert werden. Um die Benutzung des Proxy während der "
"Installation zu deaktivieren, kommentieren Sie die beiden ersten Zeilen mit "
"'#' aus und entfernen Sie den Teil \"<computeroutput>export xhttp_proxy="
"\"http://webcache:3128\";;</computeroutput>\" der letzten Zeile."

s/Proxy/Proxys/ (2x)


#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1031
msgid ""
"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically. As " "the first created user you can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to "
"become root."
msgstr ""
"Am Server anmelden - als root ist keine graphische Anmeldung möglich. (Der " "Erstbenutzer kann <computeroutput>sudo</computeroutput> benutzen, um root zu "
"werden.)"

Wo kommen die Klammern her?


# type: Content of: <article><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1044
msgid "Debian Edu desktop"
msgstr "Debian-Edu-Desktop"

Debian-Edu-Arbeitsfläche


# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1058
msgid ""
"GOsa² is a web based management tool that can help you manage some important " "parts of your Debian Edu setup. You can manage (add, modify, or delete) these "
"main groups:"
msgstr ""
"GOsa² ist ein webbasiertes Administrationswerkzeug, das Ihnen helfen wird, " "wichtige Teile Ihrer Debian-Edu-Installation einzurichten und zu warten. Sie "
"können diese Hauptgruppen warten (Hinzufügen, Ändern, Löschen):"

s/webbasiertes/Web-basiertes/
»und zu warten« könnte hier missverstanden werden (i.S. von abwarten) --> vielleicht »verwalten«?
Hinzufügen, Ändern, Löschen klein


# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1062
msgid "Group Administration"
msgstr "Gruppenverwaltung"

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1064
msgid "NIS Netgroup Administrator"
msgstr "NIS-Netzgruppen-Administration"

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1066
msgid "Machine Administration"
msgstr "Maschinenverwaltung"

# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:1068
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS-Administration"

hier nimmst Du abwechseln Administration und Verwaltung. Absicht?


Weitere Korrekturen folgen.

Gruß,
Chris





Reply to: