[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] Erste eigene Übersetzung - Unterverzeichnisse



Hallo Holger,
On Fri, Mar 18, 2011 at 09:46:56AM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > Revision 1.1 - (view) (download) (annotate) - [select for diffs]
> > > Wed Mar 16 08:29:38 2011 UTC (2 hours, 28 minutes ago) by kreutzm-guest
> > > Branch: MAIN
> > > CVS Tags: HEAD
> > > 
> > > Initial German translation of debian-user-slovenian
> > 
> > Yep. Machst Du die auch? Die stehen ja nicht auf der Liste der
> > unübersetzten, ich hatte die auch lange übersehen. Ich arbeite halt
> 
> Ist das bekannt, dass die auf den Statistikseiten nicht auftauchen?

Weiß ich nicht.

> Oder sollte ich das melden?

Kannst Du machen.

> Natürlich ist es mir nicht bekannt, dass es solche Dinge gibt.
> Gibt es noch mehr Dateien, die dort nicht auftauchen?

Ev. einige der übersetzbaren Dateien in vote/, aber dass wolltest Du
ja sowieso eh' nicht machen (und wenn, würde ich Dir wärmstens das
Übersetzungsskript ans Herz legen wollen). Der Mailinglists-Baum ist
mir ansonsten als einziger aufgefallen.

> Hast du noch mehr offene in deinem Repertoire?

Ich arbeite mich grob chronologisch vor (auch geschuldet der Tatsache,
dass ich verhindert wollte, dass alte Texte wg. maginaler Änderungen
verschwinden). Ich habe also nur eine Gesamtliste der noch zu
prüfenden Dateien, keine dedizierte Liste mit offenen Übersetzungen.

> > Nee. Ich mache immer ein »cvs update -dP« bevor ich starte. Ich denk,
> > die Chance, dass Du in dem Moment auch schreibst, ist eher klein. 
> > 
> > Ansonsten sorry, wenn wir da einen Konflikt hatten, aber das war ja
> > nur eine Zeile.
> 
> Wir hatten aktuell keinen Konflikt, aber ich möchte die Arbeit
> koordinieren, um Konflikte von vorneherein zu vermeiden, 
> Wahrscheinlichkeitsrechnung möchte ich hier nicht anwenden.

Das wird nicht ganz klappen. Aus meiner Erfahrung machen Florian,
Rhonda und Toddy auch gelegentlich kleine Korrekturen. Und genauso
handhabe ich es wahrscheinlich in Zukunft auch. Mal sporadisch was
anpacken. Und wenn ich weiß, dass Ihr bestimmte Teile grundsätzlich
nicht übersetzt[1], ggf. auch mal eine (lange vakante) kleine
Neuübersetzung, aber das ist sehr unwahrscheinlich. 

Lange Rede, kurzer Sinn: Ich bin sehr dankbar, dass Ihr die Aufgabe
übernommen habt und ich rechne ernsthaft nicht mit Konflikten.

Viele Grüße

               Helge

[1] Z.B. vote, user etc., wenn mir bekannt, könnt ihr aber *gerne*
    selber machen

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: