[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Website: uneinheitliche Übersetzung von »Debian New Maintainers' Guide«



Hallo,
On Sat, Aug 27, 2011 at 09:33:33PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > * Holger Wansing <linux@wansing-online.de> [110826 20:55]:
> > > Es ging um die Frage, ob wir "Debian-Betreuer" global in
> > > "Debian-Paketbetreuer" ändern wollen.
> > 
> > Und was ist aus der Frage geworden, wie "Debian New Maintainers' Guide"
> > zu übersetzen ist, dort kommt nämlich kein "Debian Maintainer" vor
> > (Der Titel ist schon deutlich älter).
> 
> Ich hatte dich so verstanden, dass du auch "Debian Maintainer"
> ändern wolltest (oder ich hatte das als Folge daraus gesehen, weil
> hier auf der Liste immer so auf Konsistenz geachtet wird). Sorry.
> 
> 
> Es stehen dann jetzt also als Übersetzung für 
> »Debian New Maintainers' Guide« zur Auswahl:
> 	- Anleitung für zukünftige Debian-Betreuer
> 	- Leitfaden für neue Debian-Betreuer
> 	- Leitfaden für neue Paketverantwortliche
> 	- Leitfaden für neue Debian-Entwickler
> 	- Debian-Leitfaden für neue Paket-Betreuer
> 
> 
> Meinungen?
> 
> 
> Ich stimme für Bernhards Variante (nachdem ich sie jetzt
> endlich verstanden habe :-)):
> +1	Debian-Leitfaden für neue Paket-Betreuer

Ich bin ziemlich unentschlossen. Ich verstehe Eure Argumente, wäre
tendenziell aber eher für Variante 2).

Falls Ihre 5) nehmt, dann aber bitte s/Paket-Betreuer/Paketbetreuer/

Viele Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: