[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://debianutils/de.po



Hallo Chris,
On Sun, May 08, 2011 at 04:16:53PM +0200, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> #. type: Plain text
> #: ../run-parts.8:58
> msgid "print the name of each script to stderr before running."
> msgstr "Gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus."
>
> STDERR oder Standardfehlerausgabe (mehrfach)

Warum sollte Stderr nicht auch gehen? (Bzw. warum komplett groß
geschrieben?)

> #. type: Plain text
> #: ../savelog.8:127
> msgid ""
> "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the"
> "total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of"
> "memory for the higher compression levels."
> msgstr ""
> "Für Xz wird keine Stärkeoption gesetzt und Xz entscheidet gemäß den"
> "Standardwert basierend auf der Gesamtmenge an physischem RAM. Beachten Sie,"
> "dass Xz eine sehr großen Teil des Speichers für hohe Komprimierungsstufen"
> "verwenden kann."
>
> s/gemäß den Standardwert/gemäß dem Standardwert/

Dann doch eher »gemäß des Standardwerts«, oder?

> #. type: Plain text
> #: ../savelog.8:148
> msgid "do not rotate empty files"
> msgstr "leere Dateien nicht verschieben"
>
> s/verschieben/rotieren/

Habe ich übernommen, auch wenn ich mir nicht sicher bin, ob im
Deutschen wirklich von »rotieren« von Dateien gesprochen wird.

Den Rest habe ich übernommen, vielen Dank, waren ja leider doch noch
einige Punkte drin.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: