[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://gaupol/de.po



Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:

Das ist leider nicht ersichtlich, wie auch die Diskussion auf [1] zeigt. Und für Debian finde ich es eher nachteilig, wenn man das nicht selbst regelt. Die Pakete werden nicht nur von Debian verwendet, sondern finden sich auch in der Popcon-Liste recht weit oben. D.h. der Anwender bekommt sie wahrscheinlich eher zu sehen, als irgendwelche reinen Debian-Pakete vom unteren Ende der Liste. Eine Abschaffung oder Änderung der Website, wie sie auf [1] besprochen wird finde ich nicht gut, da ich z.B. auf http://www.de.debian.org/intl/l10n/po/de#i18n sehe, ob Übersetzungen von mir noch aktuell sind. Ansonsten müsste ich mich durch sämtlich Projektseiten der Einzelpakete wühlen. (Mails über veraltete Übersetzungen habe ich bisher nie erhalten.)

Vielleicht kannst Du die Argumente auch noch mal in die Diskussion auf
debian-i18n einbringen (Du musst die Liste nicht abboniert haben, um
dort zu posten).

Mir ist an dieser Diskussion nicht ganz klar, warum die debianfremden Pakete ein solches Problem darstellen. In dem dort diskutierten Fall (UnixODBC) gibt es das Paket in Debian (http://packages.debian.org/sid/unixodbc) und Steve ist selbst als Paketbetreuer auf der Debian-Seite eingetragen. Wenn über Debian eine Übersetzung eintrifft, sollte es doch kein Problem sein, sie dem externen Paketbetreuer zukommen zu lassen. Das habe ich nach Steves Mail (siehe #508572) getan und nach zwei Stunden hatte ich bereits von Nick Gorham (der in der Debian-Copyright-Datei steht) eine Antwort, dass die Übersetzung ins Paket aufgenommen wurde. Welche Rolle spielt bei diesen externen Paketen eigentlich der Debian-Maintainer? Müsste der solche Sachen nicht weiterleiten?

Wenn hier der beste Platz zum Korrekturlesen ist, ruhig weiter so.
Das weiß ich leider auch nicht. Jede Distribution übersetzt munter vor sich hin. Von den Übersetzungsteams der Pakete ganz zu schweigen. Das ganze lädt leider geradezu ein, sich unnötige Arbeit zu machen, weil das gleiche Paket schon mal irgendwo übersetzt wurde. (Ist mir schon mehrfach passiert). Mein Vorschlag wäre es, die Liste mit den offenen Paketen auf der Debian Website http://www.de.debian.org/intl/l10n/po/de#i18n zu aktualisieren. Unter den zu erledigenden Paketen sind *alle* Pakete bis hin zu etherape entweder bereits übersetzt oder es fehlen die pot-Dateien.

Die Punkte besser auf debian-i18n diskutieren, da sind die Experten.
Wenn Du Vorschläge hast, wie die Übersetzungen besser koordiniert
werden können, nur zu, das ist sicher ein wunder Punkt der noch Helfer
benötigen könnte.
Und das aktualisieren kannst Du mittels der E-Mails hier selbst
vornehmen ([RFR] lässt grüßen). Wenn die richtig formatiert sind,
sollten die Stati sich ändern, ansonsten bitte einen Fehlerbericht
gegen die Website einreichen, damit das behoben werden kann.

Meines Wissens ist das nicht so. Bisher wurden die Pakete immer erst dann von der ToTo-Liste genommen, wenn die Übersetzung Einzug ins Paket gehalten hatte.

Chris


Reply to: