Re: [LCFC] po://live-helper/manpages/po4a/de/de.po
Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
Helge Kreutzmann schrieb:
Chris Leick wrote:
Helge Kreutzmann schrieb:
msgid ""
"lh_binary_iso is a low-level command (plumbing) of live-helper, the
Debian "
"Live tool suite. It builds iso binary images."
msgstr ""
"lh_binary_iso ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von
Live-Helper, "
"der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt binäre ISO-Images."
Gibt es auch analoge ISO-Images? Ich habe oft das Problem gehabt, das
»binary« richtig zu verstehen. Du hast es oft ja als »Image«
übersetzt. Was ist der Unterschied hier zwischen »binary image« und
»binary«? Könnt hier binary für Programm (im Gegensatz zu
Quell-Images) gemeint sein? Das müsstest Du noch mal global prüfen.
Dann wäre das ISO allerdings unverständlich. Da das komplette Programm
Live-CDs erstellt und nirgendwo eine Option ist ISO-Images einzelner
Programme zu erstellen, vermute ich, dass das binary in diesem Fall
überflüssig ist. Ich lasse es dennoch in der Übersetzung, um nah am
Original zu bleiben.
Je mehr ich drüber nachdenke, erscheint mit die Übersetzung mit
»Programm« (im Gegensatz zu Quellen) durchaus eine korrekte, auch weil
Du an anderen Stellen dann ja von Quell-Images usw. redest. Ich kann
mir nicht vorstellen, dass hier der Autor sich »doppelt gemoppelt hält
besser« gedacht hat.
ISO-Programm-Images? ISO-Images von Programmen? Sowas habe ich noch nie
gehört. Das binary wird in diesen Manpages sehr häufig verwandt: netboot
binary image, binary md5sums, harddisk binary image etc... Eine
Übersetzung mit Programm wäre in diesem Zusammenhang sicher falsch.
Ganz im Gegenteil. Wovon gibt es denn die MD5Summen? Das
Netzboot-Image für die Programme (nicht für den Qulltext).
OK. Habe es überall geändert.
Hier noch einmal die geänderten Stellen:
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:5 lh_build.en.1:5
msgid "lh_binary - create the third stage by generating a binary image"
msgstr ""
"lh_binary - erzeugt die dritte Stufe durch Generieren eines "
"Programm-Images"
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:11
msgid ""
"lh_binary is a high-level command (porcelain) of live-helper, the Debian "
"Live tool suite. It calls all necessary live-helper programs in the
correct "
"order to complete the binary stage."
msgstr ""
"lh_binary ist ein Befehl hoher Stufe (Porzellan) von Live-Helper, der "
"Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es ruft alle nötigen Live-Helper-Programme "
"in der richtigen Reihenfolge auf, um die Programmstufe zu "
"vervollständigen."
# type: Plain text
#: lh_binary_iso.en.1:5
msgid "lh_binary_iso - build iso binary image"
msgstr "lh_binary_iso - Programm-ISO-Image erstellen"
# type: Plain text
#: lh_binary_iso.en.1:11
msgid ""
"lh_binary_iso is a low-level command (plumbing) of live-helper, the
Debian "
"Live tool suite. It builds iso binary images."
msgstr ""
"lh_binary_iso ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von
Live-Helper, "
"der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt Programm-ISO-Images."
# type: Plain text
#: lh_binary_md5sum.en.1:5
msgid "lh_binary_md5sum - create binary md5sums"
msgstr "lh_binary_md5sum - Programm-Md5sums erstellen"
# type: Plain text
#: lh_binary_md5sum.en.1:11
msgid ""
"lh_binary_md5sum is a low-level command (plumbing) of live-helper, the "
"Debian Live tool suite. It creates binary md5sums."
msgstr ""
"lh_binary_md5sum ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von
Live-Helper, "
"der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt Programm-Md5sums."
# type: Plain text
#: lh_binary_net.en.1:5
msgid "lh_binary_net - build netboot binary image"
msgstr "lh_binary_net - Netzwerk-Boot-Programm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: lh_binary_net.en.1:11
msgid ""
"lh_binary_net is a low-level command (plumbing) of live-helper, the
Debian "
"Live tool suite. It builds netboot binary image."
msgstr ""
"lh_binary_net ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von "
"Live-Helper, der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt ein "
"Netzwerk-Boot-Programm-Image."
# type: Plain text
#: lh_binary_tar.en.1:5
msgid "lh_binary_tar - build harddisk binary image"
msgstr "lh_binary_tar - Festplattenprogramm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: lh_binary_tar.en.1:11
msgid ""
"lh_binary_tar is a low-level command (plumbing) of live-helper, the
Debian "
"Live tool suite. It builds harddisk binary image."
msgstr ""
"lh_binary_tar ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von "
"Live-Helper, der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt ein "
"Festplattenprogramm-Image."
# type: Plain text
#: lh_binary_usb-hdd.en.1:5
msgid "lh_binary_usb-hdd - build binary usb-hdd image"
msgstr "lh_binary_usb-hdd - USB-HDD-Programm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: lh_binary_usb-hdd.en.1:11
msgid ""
"lh_binary_usb-hdd is a low-level command (plumbing) of live-helper, the "
"Debian Live tool suite. It builds binary usb-hdd image."
msgstr ""
"lh_binary_usb-hdd ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von "
"Live-Helper, der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt ein "
"USB-HDD-Programm-Image."
# type: Plain text
#: lh_binary_virtual-hdd.en.1:5
msgid "lh_binary_virtual-hdd - build binary virtual-hdd image"
msgstr "lh_binary_virtual-hdd - virtuelles HDD-Programm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: lh_binary_virtual-hdd.en.1:11
msgid ""
"lh_binary_virtual-hdd is a low-level command (plumbing) of live-helper,
the "
"Debian Live tool suite. It builds binary virtual-hdd image."
msgstr ""
"lh_binary_virtual-hdd ist ein Befehl niedriger Stufe (Klempnerei) von "
"Live-Helper, der Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es erstellt ein virtuelles "
"HDD-Programm-Image."
# type: Plain text
#: lh_binary.en.1:5 lh_build.en.1:5
msgid "lh_binary - create the third stage by generating a binary image"
msgstr ""
"lh_binary - erstellt die dritte Stufe durch Generieren des Programm-Images"
# type: Plain text
#: lh_build.en.1:11
msgid ""
"lh_build is a high-level command (porcelain) of live-helper, the Debian
Live "
"tool suite. It calls all necessary live-helper programs in the correct
order "
"to complete the bootstrap, chroot, binary, and source stage."
msgstr ""
"lh_build ist ein Befehl hoher Stufe (Porzellan) von Live-Helper, der "
"Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es ruft alle nötigen Live-Helper-Programme "
"in der richtigen Reihenfolge auf, um die Boot-Einrichtung, Chroot, "
"Programm- und Quell-Stufe zu vervollständigen."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:233
msgid ""
"defines the filesystem to be used in the image type. This only has an
effect "
"if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For "
"example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the
filesystem "
"ISO9660. When building usb-hdd images for usb sticks, this is active.
Note "
"that it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it "
"defaults to ext2. Also note that if you choose fat16 and your resulting "
"binary image gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically
gets "
"switched to fat32."
msgstr ""
"definiert das Dateisystem, das in dem Image-Typ benutzt werden soll. Dies "
"hat nur eine Auswirkung, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die "
"Auswahl eines Dateisystems erlaubt. Zum Beispiel hat die resultierende "
"CD/DVD, wenn Sie ISO auswählen immer das Dateisystem ISO9660. Beim "
"Erstellen von USB-HDD-Images für USB-Sticks ist dies aktiv. Beachten Sie, "
"dass es mit Ausnahme von Sparc, wo die Vorgabe »ext2« ist, auf allen "
"Architekturen standardmäßig auf »fat16« gesetzt ist. Beachten Sie "
"außerdem, dass wenn Sie »fat16« wählen und Ihr resultierendes Image "
"größer als 2 GB wird, das binäre Dateisystem automatisch auf »fat32« "
"umgestellt wird."
# type: IP
#: lh_config.en.1:233
#, no-wrap
msgid "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
msgstr "B<--binary-indices> enabled|disabled|none"
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:235
msgid ""
"defines if the resulting images should have binary indices or not and "
"defaults to enabled. If set to none, no indices are included at all."
msgstr ""
"definiert, ob das resultierende Image Programmindizes haben soll oder "
"nicht und ist als Vorgabe eingeschaltet. Wenn es auf »none« gesetzt ist, "
"sind überhaupt keine Indizes enthalten."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:241
msgid ""
"defines which bootloader is beeing used in the generated image. This has "
"only an effect if the selected binary image type does allow to choose the "
"bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more "
"precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of
binary "
"images types and bootloaders may be possible but live-helper does not "
"support them yet. lh_config will fail to create such a not yet supported "
"configuration and give a explanation about it. For usb-hdd images on
amd64 "
"and i386, the default is syslinux. yaboot is only used on powerpc."
msgstr ""
"definiert, welcher Boot-Loader im erzeugten Image benutzt wird. Dies hat "
"nur Auswirkungen, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die Auswahl des "
"Boot-Loaders unterstützt. Wenn Sie zum Beispiel ein ISO erstellen, wird "
"immer Syslinux (oder genauer Isolinux) benutzt. Beachten Sie außerdem, "
"dass einige Kombinationen von Programm-Image-Typen und Boot-Loadern "
"möglich sein könnten, aber von Live-Helper noch nicht unterstützt werden. "
"Lh_config wird beim Erstellen einer solchen noch nicht unterstützten "
"Kombination scheitern und eine Erklärung darüber ausgeben. Für "
"USB-HDD-Images auf AMD64 und i386 ist die Vorgabe »syslinux«. »yaboot« "
"wird nur auf PowerPC benutzt."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:257
# FIXME useful
msgid ""
"sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an "
"exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which
does "
"only cache the generated root filesystem in
filesystem.{dir,ext*,squashfs}. "
"This is usefull during development if you want to rebuild the binary
stage "
"but not regenerate the root filesystem all the time."
msgstr ""
"legt fest, welche Stufen zwischengespeichert werden sollen. Es ist "
"standardmäßig auf »bootstrap« (Boot-Einrichtung) gesetzt. Als eine "
"Ausnahme zu den normalen Stufennamen kann hier außerdem »rootfs« benutzt "
"werden, welches nur das erzeugte Wurzeldateisystem in "
"filesystem.{dir,ext*,squashfs} zwischenspeichert. Dies kann während der "
"Entwicklung nützlich sein, wenn Sie die Programmstufe neu erstellen "
"möchten, aber das Wurzeldateisystem nicht ständig neu erstellen wollen."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:259
msgid ""
"defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt that "
"lists all files on the image together with their md5 checksums. This in
turn "
"can be used by live-initramfs' built-in integrity-check to verify the
medium "
"if specified at boot prompt. In general, this should not be disabled
and is "
"an important feature of live system released to the public. However,
during "
"development of very big images it can save some time by not calculating
the "
"checksums."
msgstr ""
"definiert, ob das Programm-Image eine Datei mit dem Namen md5sums.txt "
"enthalten soll, die alle Dateien im Image zusammen mit ihren "
"Md5-Prüfsummen auflistet. Dies kann im Gegenzug von Live-Initramfs' "
"eingebauter Integritätsprüfung benutzt werden, um das Medium zu "
"überprüfen, wenn dies an der Boot-Eingabeaufforderung angegeben ist."
"Generell sollte dies nicht ausgeschaltet sein und es ist eine wichtige "
"Funktion des Live-Systems, das der Öffentlichkeit freigegeben wird. "
"Jedoch kann es während der Entwicklung von sehr großen Images manchmal "
"Zeit sparen, die Prüfsummen nicht zu errechnen."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:261
msgid ""
"defines whetever live-helper should use the tools from within the
chroot to "
"build the binary image or not by using and including the host systems
tools. "
"This is a very dangerous option, using the tools of the host system can
lead "
"to tainted and even non-bootable images if the host systems version of
the "
"required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux, grub
and "
"yaboot, and the auxilliary tools such as dosfstools, genisoimage,
squashfs-"
"tools and others) do not B<exactely> match what is present at
build-time in "
"the target distribution. Never do disable this option unless you are "
"B<exactely> sure what you are doing and have B<completely>I< understood
its "
"consequences.>"
msgstr ""
"definiert, ob Live-Helper die Werkzeuge innerhalb von der Chroot "
"benutzten soll, um das Programm-Image zu erstellen oder nicht, indem die "
"Host-Systemwerkzeuge benutzt und eingefügt werden. Dies ist eine sehr "
"gefährliche Option, denn Werkzeuge eines Hostsystems zu benutzen, kann zu "
"unsauberen und sogar nicht-bootbaren Images führen, wenn die "
"Host-System-Versionen der benötigten Werkzeuge (hauptsächlich sind das "
"Boot-Loader wie Syslinux, Grub und Yaboot und die Hilfswerkzeuge, wie "
"Dosfstools, Genisoimage, Squashfs-tools und andere) nicht B<exakt> zu dem "
"passen, was zur Erstellungszeit in der Ziel-Distribution vorhanden ist. "
"Schalten Sie diese Option niemals aus, außer wenn Sie B<ganz> sicher "
"sind, was Sie tun und Sie I<die Konsequenzen> B<vollständig> I<verstanden "
"haben>."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:263
msgid ""
"defines which filesystem type should be used for the root filesystem
image. "
"If you use plain, then no filesystem image is created and the root "
"filesystem content is copied on the binary image filesystem as flat
files. "
"Depending on what binary filesystem you have choosen, it may not be
possible "
"to build with a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 and plain don't
work "
"as linux does not support to run on them."
msgstr ""
"definiert, welcher Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem-Image benutzt "
"werden soll. Wenn Sie »plain« benutzen, dann wird kein Dateisystem-Image "
"erstellt und der Inhalt des Wurzeldateisystems wird als flache Dateien in "
"das Programm-Image-Dateisystem kopiert. Abhängig davon, welches "
"Programmdateisystem Sie ausgewählt haben, könnte es unmöglich sein, ein "
"einfaches Wurzeldateisystem zu erstellen, z.B. »FAT16«/»FAT32« und "
"»plain« funktioniert nicht, weil Linux nicht auf ihnen läuft."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:275
# FIXME s/almost none/almost no/
msgid ""
"defines which type, if any, of the debian-installer should be included in "
"the resulting binary image. By default, no installer is included. All "
"available flavours except live are the identical configurations used on
the "
"installer media produced by regular debian-cd. When live is choosen, the "
"live-installer udeb is included so that debian-installer will behave "
"different than usual - instead of installing the debian system from
packages "
"from the medium or the network, it installs the live system to the disk."
msgstr ""
"definiert, welcher Typ des Debian-Installationsprogramms gegebenenfalls "
"in dem resultierenden Programm-Image enthalten sein soll. Als Vorgabe ist "
"kein Installer enthalten. Alle verfügbaren Varianten mit Ausnahme von "
"»live« benutzen die gleichen Konfigurationen, wie sie auch auf dem von "
"Debian-cd erstellten Installationsmedien verwendet wird. Wenn »live« "
"ausgewählt ist, ist den Udeb »live-installer« enthalten, so dass sich das "
"Debian-Installationsprogramm anders als üblich verhält und anstatt das "
"Debian-System aus Paketen vom Medium oder dem Netzwerk zu installieren "
"das Live-System auf die Platte installiert."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:303
msgid ""
"defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary "
"stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in
order to "
"allow you to do manual customizations. Once you close the shell with
logout "
"or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly "
"discouraged to use this for anything else than testing. Modifications
that "
"should be present in all builds of a live system should be properly made "
"through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to "
"completely automatise the build process and making it non interactive. By "
"default, this is of course disabled."
msgstr ""
"definiert, ob nach der Chroot-Stufe und vor dem Anfang der Programmstufe "
"eine interaktive Shell-Anmeldung im Chroot hervorgebracht werden soll, um "
"Ihnen manuelle Anpassungen zu erlauben. Sobald Sie die Shell ohne "
"Abmeldung oder Beenden verlassen, geht die Erstellung wie gewöhnlich "
"weiter. Beachten Sie, dass dies für nichts anderes als zum Testen "
"benutzt werden soll. Änderungen, die in allen Erstellungen des
Live-Systems "
"vorhanden sein sollen, sollen durch Hooks gemacht werden. Alles andere "
"zerstört die Eleganz dazu in der Lage zu sein, den Erstellungsprozess "
"komplett zu automatisieren und nicht-interaktiv zu machen. Standardmäßig "
"ist dies natürlich ausgeschaltet."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:321
# FIXME packages
msgid ""
"sets the internal name of the kernel packges naming scheme. If you use "
"debian kernel packges, you will not have to adjust it. If you decide to
use "
"custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme,
remember "
"to set this option to the stub of the packages only (for debian this is "
"linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package
name "
"(for debian e.g. linux-image-2.6-486). Preferably you use the meta
package "
"name, if any, for the stub, so that your configuration is ABI
independent. "
"Also don't forget that you have to include stubs of the binary modules "
"packages for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree."
msgstr ""
"setzt den internen Namen des Kernelpaketenamensschemas. Wenn Sie "
"Debian-Kernelpakete benutzen, werden Sie es nicht anpassen müssen. Wenn "
"Sie sich entscheiden, benutzerdefinierte Kernelpakete zu benutzen, die "
"nicht dem Debian-Namensschema folgen, vergessen Sie nicht, diese Option "
"nur auf den Anfangsabschnitt dieser Pakete zu setzen (für Debian ist das "
"»linux-image-2.6«), so dass I<ANFANGSABSCHNITT>-I<VARIANTE> in einem "
"gültigen Paketnamen resultiert (für Debian z.B. »linux-image-2.6-486«). "
"Vorzugsweise benutzen Sie gegebenenfalls den Meta-Paketnamen für den "
"Anfangsabschnitt, so dass Ihre Konfiguration ABI-unabhängig ist. "
"Vergessen Sie außerdem nicht, dass Sie Anfangsabschnitte in die "
"Programm-Modulpakete für Unionfs oder Aufs und Squashfs einbeziehen "
"müssen, wenn Sie diese aus Kernel-fremden Quellen erstellen möchten."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:362
msgid ""
"defines the format of the netboot image. Choosing tar results in a not "
"compressed tarball, bzip2 and gzip in a bzip2 resp. gzip compressed
tarball. "
"Choosing none leads to no tarball at all, the plain binary directory is "
"considered the output in this case. Default is gzip."
msgstr ""
"definiert das Format des Netz-Boot-Images. Die Auswahl von »tar« liefert "
"einen nicht komprimierten Tarball, »bzip2« und »gzip« einen bzip2- bzw. "
"gzip-gepackten Tarball. Die Auswahl von »none« führt zu gar keinem "
"Tarball, das einfache Programmverzeichnis wird in diesem Fall als Ausgabe "
"angesehen. Vorgabe ist »gzip«."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:376
msgid ""
"defines if a corresponding source image to the binary image should be
build. "
"By default this is disabled because most people do not require this and "
"would require to download quite a few source packages. However, once you "
"start distributing your live image, you should make sure you build it
with a "
"source image alongside."
msgstr ""
"definiert, ob ein entsprechendes Quell-Image zum Programm-Image erstellt "
"werden soll. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet, weil die meisten Leute "
"dies nicht benötigen und recht viele Quellpakete heruntergeladen werden "
"müssten. Wenn Sie jedoch beginnen Ihr Live-Image zu verteilen, sollten
Sie "
"sicherstellen, dass Sie auch ein zugehöriges Quell-Image erstellen."
# type: Plain text
#: lh_config.en.1:406
msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or
not."
msgstr ""
"definiert, ob der Win32-Loader im Programm-Image enthalten sein soll oder "
"nicht."
# type: Plain text
#: live-helper.en.7:63
msgid "create the third stage by generating a binary image"
msgstr "die dritte Stufe durch Generieren des Programm-Images erstellen"
# type: SS
#: live-helper.en.7:151
#, no-wrap
msgid "Binary commands"
msgstr "Programmbefehle"
# type: Plain text
#: live-helper.en.7:178
msgid "create binary md5sums"
msgstr "Programm-Md5sums erstellen"
# type: Plain text
#: live-helper.en.7:182
msgid "build netboot binary image"
msgstr "Netzwerk-Boot-Programm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: live-helper.en.7:190
msgid "build harddisk binary image"
msgstr "Festplatten-Programm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: live-helper.en.7:192
msgid "build binary usb-hdd image"
msgstr "USB-HDD-Programm-Image erstellen"
# type: Plain text
#: live-helper.en.7:194
msgid "build binary virtual-hdd image"
msgstr "virtuelles HDD-Programm-Image erstellen"
Habe es eingetragen. Das geht wirklich einfach. :-)
Yep, bin informiert worden. Aber trotzdem bitte Änderungen erst nach
Diskussion auf der Liste.
Hatten wir doch:
http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2009/08/msg00034.html
Wie viele Leute sollten normalerweise zustimmen, ehe man es einträgt?
Wäre es evtl. sinnvoll, wenn jemand dies koordiniert?
Da es nun doch noch einige Änderungen gegeben hat, werde ich es erst am
Dienstag einreichen.
Gruß,
Chris
Reply to: