Hi Helge, ich habe nur zwei Anmerkungen: 1.) Ich finde die Übersetzung interface -> Schnittstelle nicht sehr gelungen. Im Kontext von mopd ist hier von 'network interface' die Rede, was ich mit Netzwerk-Interface übersetzen würde. Ich bin kein Freund von Anglizismen, aber hier ist es verständlicher. 2.) mopd sollte auch in der deutschen Übersetzung mopd und nicht Mopd geschrieben werden. Dann ist es auch konsistent mit man-pages, init-scripts .... (hmmm - schon wieder Anglizisemen ...... ) Gruß, Tom Am Montag, 26. Januar 2009 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo, > anbei die aktualisierte Übersetzung der Debconf-Vorlage für Mopd, wie > üblich mit der Bitte um (konstruktive) Kritik! > > Vielen Dank! > > Viele Grüße > > Helge -- Thomas Müller E-Mail: thomas_mueller_ffb@online.de Paul-Gerhardt-Strasse 3a Telefon: +49 8141 52 53 48 D-82256 Fürstenfeldbruck Telefax: +49 8141 52 53 56
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.