[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mopd/de.po



On Mon, Jan 26, 2009 at 09:55:00PM +0100, Thomas Mueller wrote:
> 1.) Ich finde die Übersetzung interface -> Schnittstelle nicht sehr gelungen. 
> Im Kontext von mopd ist hier von 'network interface' die Rede, was ich mit 
> Netzwerk-Interface übersetzen würde. 

Ich hab eben überlegt, was für eine Art Interface gemeint sein könnte.
Ich halte "Netzwerkschnittstelle" für vollkommen angemessen und würde
das hier auch der einfachen "Schnittstelle" vorziehen.

> Ich bin kein Freund von Anglizismen, aber hier ist es verständlicher.

Finde ich nicht. Schnittstelle ist schon gut, nur nicht so präzise,
daher Netzwerkschnittstelle. Oder nicht, Helge?

> 2.) mopd sollte auch in der deutschen Übersetzung mopd und nicht Mopd 
> geschrieben werden. Dann ist es auch konsistent mit man-pages, 
> init-scripts .... (hmmm - schon wieder Anglizisemen ...... )

Ich würde *nach dem Release* noch mal allgemein die Frage in den Raum
werfen wollen, wie nun die Regel ist. Ich *vermute*: Programme groß und
Befehle klein (es sei denn, die Syntax sieht es anders vor :)). Das
entnehme ich so den Release Notes, die in dieser Art übersetzt zu sein
scheinen.

Hauke

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: