[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzungsstandard für "Shared Memory" "Shared Library" "Shared Object"



Hallo Bernhard, Helge, Nico,

ich will nochmal auf die ursprüngl. Frage zurückkommen:
Sollen wir nicht alle von mir genannten Vorschläge in die Wortliste aufnehmen, denn ich sehe es auch so dass im einen Kontext "Programmbibliothek" besser ist und in der nächsten Situation "gemeinsam genutztes Objekt". Der Sprachgebrauch rund um die .so Dateien war mir nämlich auch schon aufgefallen. Es wäre nämlich IMHO alles besser, als wenn nochmal jemand "geteiltes Objekt" oder "geteilter Speicher" übersetzt, wie ich das nun schon mindestens bei 2 Paketbeschreibungen gefunden hatte.

Grüße
Michael

Helge Kreutzmann schrieb:
Hallo Bernhard,
On Fri, Jun 13, 2008 at 04:45:57PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
etwas vorkommen, was Bibliothek enthält. Schließlich dürfte in
vermutlich der Mehrheit der Fälle (zumindest aber einer signifikanten
Anzahl von Fällen), das shared object kurz für "shared object library"
im Sinne von ".so" Datei stehen (weil da halt das s und das o drin

Danke, die Info fehlt. In diesem Zusammenhang ist natürlich auch eine
Übersetzung mit »Bibliothek« sinnvoll. Ich hatte eher »object« im
Sinne einer objektorientierten Sprache im Kopf.


Reply to: