[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian Newsletter



Hallo Benedikt & Jens,
On Tue, May 06, 2008 at 02:39:50PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Tue, May 06, 2008 at 10:22:54AM +0200, Benedikt Beckmann wrote:
> > auch ich lese die mailing list schon eine ganze Zeit und nach Jens
> > posting gestern habe ich mich mal an die Übersetzung der Debian News
> > gemacht. Fertig geworden bin ich noch nicht; ich wollte erstmal auf
> > feedback warten.
> 
> prima! Mit so viel hatte ich nicht gerechnet. Du musst bestimmt
> zugeben, dass es ganz schön zeitintensiv ist, richtig? Deswegen ist
> deine Arbeit eine große Hilfe!

Von mir aus auch ein großes Danke!

> Einige Kommentare (siehe CVS für Details):
>  * Die Kodierung war falsch (wahrscheinlich UTF-8, gemischt mit latin1).
>    Die Webseiten sind bisher (wegen Helge!??) noch in latin1 verfasst.
>    die aktuelle DWN aber in UTF-8. Ich werde sie beim Einchecken in
>    cvs.debian.org umwandeln ...

Ich habe das Thema weder auf debian-www angesprochen noch bin ich dort
auf das Thema angesprochen worden. Ich habe lediglich meine Meinung
auf dieser Liste kundgetan[1]. Diese Entscheidung obliegt nicht mir,
noch habe ich es versucht, sie zu treffen. 

* Beachte bitte auch die indirekte Rede (ist aber ein sehr häufiger
  Fehler, ich kann das auch gerne erst mal korrigieren).

> > Besonders schwierig finde ich sachen wie "release team" oder "Debian
> > Developers". Da würde ich gerne mal wissen, wie ihr das generell
> > handabt, d.h. ob ihr sowas generell übersetzt oder nicht.
> 
> Das kann man in der Regel prima übersetzen, also machen wir es auch:
> Veröffentlichungsteam, Debian-Entwickler. Da gibt es viel schwierige
> Wendungen, die in der Tat oft Englisch stehen bleiben.

Wir haben auch eine Wortliste, wo viele gute Vorschläge drin stehen:
http://wiki.debian.org/Wortliste

> Ich schlage vor, du checkst mit CVS (siehe z.B.
> http://www.debian.org/devel/website/using_cvs für eine kurze Anleitung)
> die Debian-Webseiten von cvs.debian.org und auch dem Baum unter Alioth
> aus. Dann kannst du prima darin suchen. So gehe ich auch oft vor.

Achtung - am besten erst mal nur die englischen und deutschen Seiten,
da die gesamten Seiten recht groß (278 MB) und für Dich die anderen Sprachen
wahrscheinlich nicht relevant sind(278 MB)  

> Beachte: Große Umformatierungen sollten ab jetzt unterlassen werden, da
> dies wahrscheinlich zu CVS-Konflikten führen wird (inkompatible
> Änderungen von mir und dir, ...) und Patches nicht lesbarer macht.
> Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, muss ich nochmal einiges
> korrigieren (war beim ersten Mal nicht ganz perfekt).

Ich habe auch bereits einen Korrekturzyklus durchgeführt. Schau am
besten einfach mal unsere Änderungen durch (geht am einfachsten via
CVS, siehe Jens Erklärungen), und frag' wenn was unklar ist.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: