[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sinnlose wortweise Übersetzung



Thomas Weber <thomas.weber.mail@gmail.com> writes:

> Aber wie ueblich ist das mit mehr Leuten einfacher: an wen sollen die
> Uebersetzungen in Zukunft zum Korrektur-Lesen gehen?
> Ueberraschenderweise haben die Leute auf der Liste hier naemlich auch
> nicht unbegrenzt Zeit.

Wir haben es hier in letzter Zeit ein wenig schleifen lassen.  Ich
habe nur wenige Uebersetzungen hier zum Korrenkturlesen eingereicht
und auch nur dann, wenn ich nicht auf anderem Wege zu einer
zufriedenstellenden Uebersetzung gekommen bin.

Sobald alle Pakete eine aktuelle (debconf)-Uebersetzung zumindest im
BTS haben wuerde ich vorschlagen, dass jede Uebersetzung an die Liste
gschickt wird, bevor sie an den Paketbetreuer geht. Solange wir den
Aenderungen in debconf-Zeichenketten nicht zu sehr hinterherhaengen,
sollte sich der Aufwand dafuer in Grenzen halten.

Matthias



Reply to: