[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/de.po



On Tue, Nov 28, 2006 at 07:18:17PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Danke für die Korrekturen. Alle nicht-angemerkten Punkte sind
> übernommen.
> 
> On Mon, Nov 27, 2006 at 09:58:03PM +0100, Jens Seidel wrote:
> > On Mon, Nov 27, 2006 at 05:20:06PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> > > msgid "If you are unsure, you should not select this option."
> > > msgstr "Falls Sie sich unsicher sind, sollten Sie diese Option nicht auswählen."
> > 
> > s/sich//
> 
> Warum? Ohne ergibt es IMHO ein anderen Sinn.

Dies klingt für mich einfach sehr schräg. "sich sicher sein" sagt mir
etwas, aber "sich unsicher sein" ...

> > > msgid ""
> > > "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the "
> > > "database which it uses."
> > > msgstr ""
> > > "Da Sie ${pkg} neu konfigurieren, möchten Sie vielleicht auch die Datenbank, "
> > > "die es verwendet, neu installieren."
> > 
> > Gab es nicht vor einiger Zeit eine Beschwerde, weil "you may also want"
> > mit "möchten Sie vielleicht" übersetzt wurde?
> > "sollten Sie auch die ..."
> 
> Da war etwas. Ist »you may also want« eine stehende Redewendung, dier
> hier mit »sollten Sie auch« übersetzt werden soll (eigentlich ist
> sollte ja »should«, oder?).

Ich weiß es nicht. "möchten Sie vielleicht" ist für mich eine direkte
Übersetzung. Ich wollte dich nur darauf hinweisen, dass nicht jeder
damit glücklich ist.

> > > msgid ""
> > > "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you "
> > > "choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions "
> > > "once more and another attempt will be made at performing the operation. "
> > > "\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, "
> > > "skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail "
> > > "and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or "
> > > "otherwise manually intervene to continue using it.  If you choose \"ignore"
> > > "\", the operation will continue, ignoring further errors from dbconfig-"
> > > "common."
> > > msgstr ""
> > > "An diesem Punkt besteht die Möglichkeit, die Operation abzubrechen. Falls "
> > > "die Option »Wiederholung« gewählt wird, werden alle Konfigurationsfragen noch "
> > > "einmal gestellt und ein erneuter Versuch vorgenommen, die Operation "
> > > "durchzuführen. Die Option »Wiederholung (Fragen überspringen)« wird die "
> > > "Operation sofort versuchen und alle Fragen überspringen. Wenn »Abbruch« "
> > > "gewählt wird, bricht die Operation ab und Sie müssen ein Downgrade, eine "
> > 
> > Abbruch und Fehlschlag sind doch etwas anderes, oder?
> 
> Die Frage verstehe ich nicht. Natürlich sind sie verschieden, aber was
> hat das mit dem Text zu tun?

"the operation will fail" würde ich mit "die Operation wird
fehlschlagen" übersetzen (d.h. ein Fehler tritt auf). Du hast "bricht ab"
verwendet, wobei ein Abbruch wohl auch einen korrekten Abschluss der
Operation bedeuten kann?

> > > "Bitte geben Sie den Rechnernamen des entferneten ${dbvendor}-Servers ein."
> > 
> > entfernten
> 
> Wieso den ispell nicht gefunden hat, ist mir schleierhaft ...

Vielleicht hast du das Wort früher einmal versehentlich in dein
Wörterbuch mit aufgenommen. Versuche ein grep -r fernet ~/*spell*
(oder wie auch immer das Wörterbuch heißt).

> > > msgid ""
> > > "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
> > > "access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While "
> > > "keeping such an entry will not break any software on your system, it may be "
> > > "seen as a potential security concern.  It is suggested that this be done by "
> > 
> > that this is done
> 
> Das Original ist ok.

Wirklich?? Ich habe große Probleme, dies zu verstehen (habe aber
ausreichend Fantasie).

> > > "dbconfig-common when your package is removed.  If you would prefer that this "
> > > "be done manually (or not at all), please remove the following line from your "
> > > "pg_hba.conf:"

Jens



Reply to: